Das ist die Antwort auf Beitrag 19387738

Griechisch

Re: auf gr. für sms
Ich kenne den Spruch aus der Werbung eines großen schwedischen Möbelhauses. Gemeint ist hier die Qualität von wohnen, in dem Sinne: Wohnst du nur? (Oder bist du so toll eingerichtet, dass du indeinen vier Wänden richtigklasse lebet.)
Wie man das allerdings in Griechische übersetzen kann weiß ich nicht. :-)

zur Forumseite
Re: auf gr. für sms
Ach so, danke für die Information, Roana. Jetzt verstehe ich, was gemeint ist. :-)

Dann könnte man es vielleicht ungefähr so formulieren:

"Aplws katoikeis - i kiolas zeis?"
=
"Απλώς κατοικείς - ή κιόλας ζεις;"*
=
"Wohnst du nur (Wohnst du einfach) - oder lebst du schon (lebst du auch noch dazu / lebst du sogar)*?"

*) Das Wort "kiolas" bietet sich hier an, weil es sowohl "schon" heißen kann, als auch "überdies, noch dazu, sogar" usw.

_______________

PS:
Zufall: Mit der oben gewählten Wortstellung reimt sich das im Griechischen sogar:

"Aplós katikjís - i kjólas sís?"

---> Der Spruch klingt damit im Griechischen sogar besser als im Deutschen. ;-)
Vielleicht sollte ich Werbetexter in Griechenland werden. :-))

zur Forumseite
@Georg
..klasse! Wenn ich in Griechenland was verkaufen wollte, ich würde dich umgehend als Texter einstellen! :-)

zur Forumseite