auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema hell
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
15.06.25
Seite:
14458
14456
anonymus
DE
22.05.2014
leben in der türkei
Kann
mir
bitte
wer
diesen
Text
übersetzen
:
Wie
kann
ein
Leben
so
in
der
Türkei
zwischen
uns
funktionieren
?
21815402
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re: leben in der türkei
Ikimizin
hayati
türkiyede
nasil
yürüyebilir
?
(
wie
kann
unser
beider
Leben
in
der
TR
laufen
?)
Tayfun
DE
TR
EN
FR
ZH
.
Ich würde noch ein "böyle" einfügen: Ikimizin hayati türkiyede *böyle* nasil yürüyebilir?
23.05.2014 22:54:09
fast richtig
21815404
Antworten ...
Xcathii
22.05.2014
Übersetzung bitte :)
Was
bedeuted
"
diyen
agzini
yerim
senin
"?
Danke
schonmal
!
21815401
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Hallo
Xcathii
,
hier
wäre
es
hilfreich
,
wenn
man
den
Kontext
wüsste
.
So
wie
ich
das
verstehe
:
diyen
=
das
Wort
ist
mir
unbekannt
,
es
könnte
evtl
.
von
demek
=
sagen
kommen
.
Z
.
B
.
so
:
bunu
DIYEN
kisi
bugün
yok
=
die
Person
die
das
SAGTE
ist
heute
nicht
da
.
Allerdings
ist
das
Wort
bei
deinem
Satz
nicht
ganz
verständlich
.
agzini
yerim
senin
=
ich
esse
/
fresse
deinen
Mund
Z
.
B
.
auf
deutsch
sagt
man
ja
auch
:
ich
fress
dich
auf (
weil
jemand
so
süss
ist
)
Evtl
:
die
Person
, die
sagte
:
ich
esse
/
fresse
deinen
Mund
Liebe
Grüsse
21815405
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Denke
eher
mal
,
dass
vor
dem
"
diyen
"
noch
irgendwas
stand
.
z
.
B
. '
Aşkım
diyen
ağzını
yerim
'.
21815406
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Hallo
Tuffy
,
was
soll
das
denn
bedeuten
?
Macht
keinen
Sinn
.
lg
21815407
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Wieso
macht
das
keinen
Sinn
?
Habe
ich
schon
so
oft
gelesen
.
;)
https://www.google.c...
target=_blank>https://www.google.c...
"
Aşkım
diyen
ağzını
yerim
.'' =
Ich
fresse
deinen
''Aşkım''
sagenden
Mund
;)
helferlein
.
DE
TR
EN
FR
IT
ja, das würde ich auch vermuten! Hab ich so ähnlich auch mal zu hören bekommen.. :-)
23.05.2014 19:37:59
richtig
tuffy_x
.
DE
TR
EN
Mir schon so oft, deswegen wusste ich das. :-) Man lernt nie aus ne.
23.05.2014 09:48:53
brillant
Betty.
.
TR
hatte ich noch nicht gehört. Mir hats noch niemand gesagt :-) Ich hab auch keinen türkischen Freund
23.05.2014 09:42:33
fast richtig
21815408
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Ach
ok
,
man
muss
den
ganzen
Satz
hören
....
Es
müsste
heissen
:
Senin
askim
diyen
agzini
yerim
....
ja
steht
bei
Google
....
aber
wenn
man
nur
den
halben
Satz
hört
,
ergibt
es
keinen
Sinn
.
Oder
ich
brauch
noch
mehr
Kaffee
...?!
lg
21815409
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Naja
,
ergibt
auch
ohne
das
'
senin
'
einen
Sinn
.
Aber
ohne
Kontext
ist
ja
eh
meistens
alles
sehr
schwer
zu
verstehen
.
21815410
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Wenn
du
erst
nur
:
diyen
agzini
yerim
....
ergibt
überhaupt
keinen
Sinn
....
ich
hatte
an
:
Askim
dedi
:
agzini
yerim
.....=
durch
das
Wort
:
demek
,
war
ich
ganz
woanders
....
und
gegoogelt
hab
ich
auch
nicht
vorher
.
lg
Betty.
.
TR
Schön, dass du wach bist und meine Wissenslücken schließt :-)
23.05.2014 09:58:17
fast richtig
tuffy_x
.
DE
TR
EN
Ist ja noch recht früh. :) Da passiert sowas mal. :)
23.05.2014 09:50:38
brillant
21815411
Antworten ...
Sevi
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Hallo
:)
In
der
Türkei
sagt
man
immer
"
ich
esse
'
dich
,
dein
Mund
, dein
Hände
,
deine
Blick
,
usw
' " ,
wenn
man
denn
anderen
Mensch
,
Tier
,
in
diese
Moment
sehr
liebt
.
Es
ist
Zeichen
,
das
man
es
soo
niedlich
und
süß
findet
..
Wortwörtlich
übersetzt
hört
sich
komisch
an
,
aber
es
ist
die
Gefühl
und
mitfühlen
ausgedrückt
.
Man
sagt
auch
"
ich
beiße
dich
" .
Es
bedeutet
nicht
das
weh
tun
und
wirklich
beißen
.
Es
zeigt
wieder
nur
innerliche
,
unendliche
Gefühl
,
das
man
es
soo
lieb
und
süß
findet
, das man
sich
verlieren
könnte
..
:)
Ich
hoffe
,
ich
konnte
es
verständlich
machen
.
:)
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gut erklärt! (:-)) - Man sagt im Deutschen ja auch: jemanden zum Fressen gern haben
24.05.2014 09:14:57
richtig
21815425
Antworten ...
Sevi
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
Hallo
:)
"
Yerim
" ,
bedeutet
,
das
es
nicht
,
jetzt
tut
.
Also
"
essen
"
kommt
von
"
yemek
".
Yerim
,
könnte
man
so
erklären
,
zb
.
"
ich
esse
es
,
wenn
du
mir
schenkst
..
Oder
...
Ich
esse
es
wenn
mir
gibst
...
Oder
..
Ich
esse
es
,
wenn
es
vor
mir
hingestellt
wird
" .
Also
,
es
ist
noch
"
unbestimmt
" ,
ob
es
dazu
kommt
.
Es
sagt
nicht
"
ich
werde
tun
",
es
sagt nicht " ich
könnte
tun" .
Es
könnte
wie
"
Vorwarnung
"
verstanden
werden
.
Gut
gemeinte
,
liebevolle
Warnung
.
:)
Türkische
Ausdrücke
wird
wohl
eine
"
ohne
türkische
Blut
"
nie
richtig
verstehen
und
"
erfühlen
"
können
.
;)
LG
Sevi
Sevi
DE
TR
24.05.2014 22:49:03
unnötig
mama
Moderator
.
DE
TR
@sevi: Es wäre hilfreich für uns, wenn an deinem Namen deine Muttersprache angezeigt würde.
24.05.2014 15:09:23
unnötig
21815426
Antworten ...
Sevi
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
(at)
mama
:
für
was
soll
das
gut
sein
?
An
deinem
Namen
"
mama
"
sehe
ich
auch
nicht
,
deine
Muttersprache
.
;)
Das
mit
"
Muttersprache
"
ist
auch
nicht
immer
aussagekräftig
für
gute
Kenntnis
der
Sprache
...
Ich
bin
geborene
Türkin
, bin
mit
11
Jahren
nach
Deuschland
gekommen
.
Jetzt
nach
40
Jahren
,
verstehe
ich
alles
in
deutsche
Sprache
,
aber
in
türkisch
,
kann
ich
nur
das
,
was
ich
als
Kind
gelernt
habe
.
Also
so
gesehen
,
ist
meine
Muttersprache
Deutsch
,
weil
ich
das
besser
kann
als
türkisch
...
21815440
Antworten ...
mama
Moderator
.
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Übersetzung bitte :)
1
.
An
meinem
Namen
steht
seit
meinem
Eintritt
bei
pauker
2006
DE
als
Muttersprache
.
2
.
Für
die
User
, die
hier
Übersetzungen
möchten
,
ist
es
insofern
hilfreich
,
weil
auch
die
lernenden
User hier
im
Forum
für
User
übersetzen
und
ein
Muttersprachler
notfalls
noch
korrigieren
kann
.
21815443
Antworten ...
Paechiii
.
EN
DE
TR
22.05.2014
Übersetzungswunsch, dankeschön
Ich
würde
so
gern
deine
Tränen
trocknen
.
Glaub
mir
süße
es
kommt
wieder
der
Tag
an
dem
du
lachen
kannst
.
Bis
dahin
schicke
ich
dir
ganz
viel
Kraft
und
Liebe
.
21815391
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re: Übersetzungswunsch, dankeschön
Göz
yaslarini
silmek
isterdim
.
Tekrar
gülebilecegin
günde
gelecek
,
inan
bana
tatlim
.
O
zamana
kadar
da
ben
sana
cok
güc
ve
sevgi
gönderiyorum
.
21815394
Antworten ...
Paechiii
.
EN
DE
TR
➤
➤
Danke: Re: Übersetzungswunsch, dankeschön
Dankeschön
Betty
.
Ich
wünsche
dir
einen
schönen
Tag
.
Betty.
.
TR
danke dir auch Paechiii
22.05.2014 09:39:55
richtig
21815395
Antworten ...
Sonnenblume76
.
TR
EN
21.05.2014
Ein kleiner Wunsch noch. Danke.
sen
beni
sevmesende
ben
seni
daima
sevecegim
bu
acı
versede
bana
21815380
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
Re: Ein kleiner Wunsch noch. Danke.
Selbst
wenn
du
mich
nicht
liebst
,
werde
ich
dich
immer
lieben
-
auch
wenn
mir
das
Schmerzen
bereitet
.
21815381
Antworten ...
Sonnenblume76
.
TR
EN
➤
➤
Danke: Re: Ein kleiner Wunsch noch. Danke.
Danke
tuffy
und
einen
schönen
Abend
für
dich
.
21815382
Antworten ...
Sonnenblume76
.
TR
EN
21.05.2014
Liege ich richtig?
seni
hiç
unutmicam
Ich
werde
dich
nicht
vergessen
?
21815377
Antworten ...
Rinchen_73
.
EN
DE
TR
KU
➤
Re: Liege ich richtig?
seni
hiç
unutmicam
=
ich
werde
dich
nie
vergessen
Seni
unutmayacağım
=
ich
werde
dich
nicht
vergessen
lg
irina
21815378
Antworten ...
Sonnenblume76
.
TR
EN
➤
➤
Danke: Re: Liege ich richtig?
Vielen
Dank
Rinchen
.
21815379
Antworten ...
belekîyên berfan
.
DE
KU
EN
RU
TR
➤
➤
Re: Liege ich richtig?
Hallo
Rinchen
_
72
Kannst
du
bitte
mal
kurz
erklären
,
wie
das
unutmicam
entsteht
.
Stehe
wohl
gerade
auf
dem
Schlauch
;)
DANKE
und
lG
B
.
21815384
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
➤
➤
Re: Liege ich richtig?
Unutmicam
=
Unutmayacağım
.
Umgangssprache
einfach
..
Bzw
.
so
geschrieben
wie
man
'
s
ausspricht
.
21815385
Antworten ...
belekîyên berfan
.
DE
KU
EN
RU
TR
➤
➤
➤
➤
Danke: Re: Liege ich richtig?
Danke
tuffy
;
ich
wollte
meine
Vermutung
nur
bestätigt
wissen
.
LG
B.
21815393
Antworten ...
mavis1978
TR
EN
IT
DE
21.05.2014
Würde mir das jemand übersetzen für die Geburt ?
Hallo
ich
bin
neu
in
auf
dieser
Welt
,
darf
ich
mich
vorstellen
?ich
heisse
....
Ich
bin
am
...
um
....
geboren
.
Meine
Grösse
....
Mein
Gewicht
....
Mama
,
Papa
und
mein
grosser
Bruder
freuen
sich
sehr
..
Das
waere
sehr
nett❤
Danke
schön
21815371
Antworten ...
iklim
.
TR
DE
SC
AZ
➤
Re: Würde mir das jemand übersetzen für die Geburt ?
Merhaba
,
ben
dünyaya
yeni
gözlerimi
actim
.
Kendimi
tanitayim
.
Adim
....,
xx
.
05
.
2014
,
Saat
xx:xx
de
dünyaya
geldim
.
Boyumun
uzunlugu
xx
cm
,
kilom
xx
kg
.
Annem
,
babam
ve
abim
cok
mutlular
..
Übersetzung
:
Hallo
,
ich
habe
meine
Augen
neu
auf
dieser
Welt
eröffnet
.
Ich
stelle
mich
vor
.
rest
gleich
.
21815372
Antworten ...
Flocke
20.05.2014
Ü Wunsch TR > DE wäre super. Daaaaaaaanke :)
Yaralarını
igleştirecek
melhemi
yaralayandan
istermi
insan
...
Aşıksa
evet
...
21815363
Antworten ...
Tayfun
DE
TR
EN
FR
ZH
.
➤
Anzeigen
Yara
-
lar
-
ını
[
Wunde
-
Plural
-
seine
]
iyileştirecek
melhemi
[
die
Salbe
die
heilt
]
yaralayandan
[
von
dem
der
verletzt
hat
]
ister
-
mi
[
fordern
-
Frage
]
insan
[
Mensch
]...
Aşık
-
sa
[
Verliebt
-
falls
]
evet
[
ja
].
Will
denn
der
Mensch
die
Salbe
um
die
Wunden
zu
heilen
von
dem
, der
ihn
verwundet
hat
...
Wenn
er
verliebt
ist
,
ja
...
21815368
Antworten ...
Flocke
➤
➤
ich danke dir Tayfun :)
generell
super
community
hier
,
Menschen
die
anderen
einen
Gefallen
tun
OHNE
was
dafür
zu
bekommen
.
krass
das
es
sowas
noch
gibt
.
21815369
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X