Hallo Carmen!
Ich habe bei meinem letzten Spanisch Urlaub an der Costa Brava einen netten Typen kennen gelernt. Leider werde ich nicht aus allem schlau, was er als SMS schreibt, da er einige Worte benutzt, die ich nicht finde! Kannst Du helfen?
"Si me gustaria verte"
"Ertaria feliz si vienes en octubre"
hallo,
schreibe eine Hausarbeit über spanische Ortsnamen die vom lat. Wort für Feige, ficus, abgeleitet wurden.
Da ich leider kein Wort Katalanisch kann, verzweifele ich an einem Buch über katalanische Ortsnamen.
Wäre sehr lieb,wenn mir jemand folgendes übersetzten könnte:
1.dit també + jeweiliger ortsname
2.basant-se en aquest darrer document, que dóna dos noms al lloc, s'ha suposat que ambdues paraules tenen el mateix sentit, o sigui el de "paret de tàpia",lligada am l'arrel llatí ...
Danke schon mal im voraus,falls sich jemand erbarmt, das zu übersetzten
Ziemlich kompliziert, ich werde es mal versuchen...
1. gennant auch + jeweiliger ortsname
2. beruhend auf dieses letztes Dokument, dass die Ortschaft zwei Name gibt, es wird vermütet dass mit weiden Wörtern, die gleiche Bedeutung haben, dass heißt die Wand eines Gartensmauers oder Lehmwand, verbundet mit der lateinische Würzel...
okay, war quatsch, was ich mir da ausgedacht habe.
bin neugierig geworden und hab versucht mich schlau zu machen. der film heißt "Lola vende cá" vermutlich muss man den film sehen um den titel zu verstehen :-)
Hallo,kann ir das mal jemand übersetzten wäre nett!!!!
eclipsada en quin sentit?? jeje...perquè si em poso darrera no sem veu!
hola senyoreta , si que tens rao que la ivone es una mica borde , amb
mi
>sempre m´ ha saludat i hem tracta be , ja fa molts anys que ens
coneixem no
>se pero puc entendre el que hem dius jejeje ... molta gent hem diu que
tinc
>mal gust no pasa res .
Hi :) ich versuchs mal, ist nicht ganz einfach, weil es sehr aus dem Zusammenhang raus ist. Deswegen lass ich die erste Zeile weg, sie ergibt nicht viel Sinn, wenn man nicht weiß worum es geht...
ja, du hast recht, Ivone ist ein bisschen dumm. Mich hat sie immer gegrüßt und sie ist nett zu mir, wir kennen uns schon seit vielen Jahren, ich weiß nicht, aber ich kann dich verstehen, haha...mir sagen viele, dass ich einen schlechten Geschmack habe, das ist schon okay.
hoffe ich konnte dir weiterhelfen.
freut mich übrigens sehr, dass es hier jetzt auch ein katalanisch-forum gibt! :)
Dank dir
Ich finde es auch gut ,das es ein forum für catalan
gibt.
Übrigens kann ich mir nie merken wie man adeu ausspricht kann mir jemand das mal versuchen so aufzuschreiben wie man es ausspricht,danke
adéu wird im prinzip so ausgesprochen wie man es liest und zwar jeden vokal für sich. also ade-u
die betonung ist auf dem e.
oder anders: wie das deutsche wort "ade" mit einem u hintendrangehängt.
lass es dir am besten bei gelegenheit von einem katalanen vorsprechen, das ist immer am besten :)
Hola! Könnte mir jemand bitte das folgende auch übersetzen...dankeeeeee!!!!
hi marc,
Ich übe fleissig weiter,aber es ist so schwierig.ich habe sehnsucht nach dir,weiss aber auch das diese noch ein wenig anhalten wird...fast ein jahr!oh man es ist so schwer für mich.Bald geht die schule wieder los,aber meine gedanken kreisen nur noch um dich.
so das war der text dankeeee an den der ihn mir übersetzt ist echt wichtig
Hola Marc, continuo practicant , pero es molt difícil. T'anyoro molt, pero se que aixo aguntara una mica...casi un any! Es tan dificil per a mi. Aviat comen(s)a el col.legi, pero els meus pensaments nomes donem voltes per a tu.
Das (s) soll eine C trencada sein so ein c mit einem kleinen schwanz unten. Wüsste ich jetzt nicht wellchen ASCII Code das ist. Man spricht es wie ein s aus. Vielleicht weisst es jemanden?
hallo,es wär lieb wenn mir jemand das folgende auf katalanisch übersetzen könnte:
hallo marc,
du weißt,wie sehr ich dich liebe und vermisse...
Hiermit wollte ich dir für die wunderschönen Tage&Nächte danken,die ich mit dir erlebt habe.Ich werde für dich katalanisch lernen und dich nächsten Sommer wieder besuchen kommen.
Ich liebe dich , Kuss Sandra
Hola Marc,
tu sabs, quant t'estimo i et faig de menys....
Am aquest escrit et volia agrair els maravellosos dias i nits, que he viscut amb tu. Apendré Catalá per tu i el proper estiu et vindré a veura.
T'estimo, Un petó Sandra.
Ohne Gewähr, zwar kann ich Sprechen habe aber Ortografiefehler, schwierige Sprache. :-) Wörterbuch ist zu hause...