Katalanisch Übersetzungsforum

hallo,
schreibe eine Hausarbeit über spanische Ortsnamen die vom lat. Wort für Feige, ficus, abgeleitet wurden.
Da ich leider kein Wort Katalanisch kann, verzweifele ich an einem Buch über katalanische Ortsnamen.
Wäre sehr lieb,wenn mir jemand folgendes übersetzten könnte:
1.dit també + jeweiliger ortsname
2.basant-se en aquest darrer document, que dóna dos noms al lloc, s'ha suposat que ambdues paraules tenen el mateix sentit, o sigui el de "paret de tàpia",lligada am l'arrel llatí ...

Danke schon mal im voraus,falls sich jemand erbarmt, das zu übersetzten

zur Forumseite
Ziemlich kompliziert, ich werde es mal versuchen...

1. gennant auch + jeweiliger ortsname
2. beruhend auf dieses letztes Dokument, dass die Ortschaft zwei Name gibt, es wird vermütet dass mit weiden Wörtern, die gleiche Bedeutung haben, dass heißt die Wand eines Gartensmauers oder Lehmwand, verbundet mit der lateinische Würzel...

zur Forumseite