pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 733    731 
kann mir jemand einen ratschlag geben wie man arbeit in der schweiz finden kann mit aufenthalstbewilligung für einen syrer?


jede hilfe/ratschlag herzlich willkommen!

danke euch allen in vorraus
18690190 Antworten ...
am besten in der branche wo er jetzt arbeitet, damit er wenigstens gute referenzen hat.. aber das ich nur ein tipp, konkret weiss ich leider nichts darüber, sorry
bacioni, cristina
18690708 Antworten ...
grazie!
18691394 Antworten ...
 
schade
hm... schade das mir keiner mit der übersetzung helfen konnte, oder wurde ich vielleicht übersehen, wäre sehr sehr lieb wenn man mir das übersetzten könnte
18690070 Antworten ...
Re: schade
probiers mal in dem Forum: www.tunesien.com

das is mir zu kompliziert, bzw. würd ichs nicht so exakt hinkriegen.
18690138 Antworten ...
 
frage
meidelleast. was ist das genau?
18689955 Antworten ...
Re: frage
das ist wohl schlechtes englisch und soll middle east heissen = Naher Osten

http://de.wikipedia.org/wiki/Naher_Osten
18690003 Antworten ...
 
ya amar
ahlan wshlan
18689915 Antworten ...
ya = Anredepartikel
amar = ist wohl ein Name
ahlan wshlan = herzlich willkommen
18689934 Antworten ...
vielen lieben Dank für die schnelle Übersetzung
18689938 Antworten ...
das ist libanesisch:

ya amar = (mein) Mondschein
18690195 Antworten ...
ya amar heisst eigentlich "du süße"
(ursprünglich, wie princess sagt, mondschein)
18690666 Antworten ...
 
help..i need somebody!
hallo meine lieblings übersetzer =)
brauch wieder hilfe.
ins hocharabische oder halt libanesich.
was heißt denn:
ich weiß nicht, ob es so noch einen sinn hat?

oder
macht es überhaupt noch sinn?

danke schon mal
18689683 Antworten ...
ma ba3ref eza ba3d elo halshi ifede
18690421 Antworten ...
 
v. Frau -> Mann !
(wenns geht bitte HOCHARABISCH)
ansonsten PALÄST. oder LIBANESISCH

1. Die Tage mit dir waren so schön.
2. Schade, dass die Zeit so schnell vergangen ist.
3. Ich bin sehr traurig (dass ich jetzt wieder allein einschlafen muss).
4. Du fehlst mir so sehr.
5. Ohne dich ist alles sinnlos.
6. Hoffentlich dauert es nicht mehr so lang, bis wir uns wieder sehen.
7. Inshallah es klappt alles mit unserer Wohnung.
8. Ich liebe dich und bin froh, dass ich dich habe.


vielen lieben Dank im Voraus :o)
18688976 Antworten ...
1. el wa2t ma3ak kent 7elouwe ktir
2. ya khsara eno el wa2t dayman bey3addi bser3a
3. ana ktir 7azeene (eni lazim nam* la 7ale)
4. ktir eshta2telak
5. min dounak shi musta7il**
6. inshallah ra7 bshufak 3an 2arib
7. inshallah ra7 byemshe ma3 el bet la elna
8. ktir ba7ebbak w ana ktir mabsouta enak la ele

* komme gerade nicht drauf wie einschlafen heisst :-( habe mit "schlafen" übersetzt
** sinnlos weiss ich auch nicht genau, habe mit "unmöglich" übersetzt (=ohne dich geht nicht, sowas in der richtung)

(at) nour el 3ain: oder heisst sinnlos "manno ma32ool"?
18689426 Antworten ...
vielen Dank für die schnelle Hilfe =)
18689671 Antworten ...
einschlafen = eghfal.
sinnlos = bala ma3na oder ma elo ma3na.
18690420 Antworten ...
 
Amor, ich weiss jetzt, dass Du da bist. Ich habe Dich erkannt. Man muss Dich wirklich so kennen wie ich Dich, dann ist es auch einfach. Warum tust Du mir das an? Bin ich Dir so wertlos geworden? Wir waren mal die besten Freunde. Ich brauche Dich in meinem Leben. Bist Du wirklich vergeben oder sagst Du das nur wie das, dass Du nicht mehr da bist? Bitte antworte mir. Te quiero de todo mi corazon. Beantworte mir meine E-mails bitte! Ich drehe noch durch!!! Du kennst mich doch und Du weisst, dass es wahr ist. Gib uns, wenigstens unserer alten Freundschaft eine Chance...

Danke
18688851 Antworten ...
hi, ich versuche es nur :-)

= ya amor, ana ba3ref halla2 enak bitkoon inta. la7azeit*. lazim bya3rfak metl ana ba3rfak w sahle. lesh 3am ta3mel fiye hek? ana mesh moheme bensba elak**? inta kent a7la sa7b la ele w ana be7aje la elak be 7ayete. Inta 3an jad mortobit w ella mesh mazbout? iza betrid redd 3alaye, te quiero de todo mi corazon, jaweb 3a risseli iza betrid! ana bsir majnoona! inta bta3rfe w hayda mazbout. 3ati 3al 2alili 9ada2etna forsa..

*erkannt weiss ich nicht, habe mit "ich habe es gemerkt" übersetzt
** wertlos habe ich mit "nicht wichtig" übersetzt
18689440 Antworten ...
Danke für die Übersetzung. Kann ich sie so weiterleiten? Oder kann Nour Ela3in bestätigen vorher bitte?
Danke im Voraus.
18689970 Antworten ...
wertlos heißt bala 2ime oder ma 3ande 2ime sonst kann ich den rest bestätigen.
18690418 Antworten ...
danke nour!
mir fällt aber gerade ein, dass man aus dem text nicht erkennen kann, ob ein mann oder eine frau schreibt, und ich habe alles in der frau-zu-mann form geschrieben.. also du sollst bitte bestätigen, ob es richtig ist, ansonsten muss der text geändert werden...
18690673 Antworten ...
Von mir auch Danke. Die Person wird es schon verstehen, was ich damit sagen will.
Ich hätte noch eine kleine Bitte an Euch beide, könnt Ihr dies bitte noch übersetzen?

Ich weiss gar nichts über Dich und doch alles, ich weiss wann Du aufstehst, ich weiss wann Du weggehst, ich weiss wann Du zu Hause bist, ich kenne jeden Schritt und interessiere mich für alles was Du tust und wie Du es tust, nicht wie manch andere aus Deinem näheren Umfeld. Was willst Du mehr, um mir endlich zu glauben, dass ich Dich liebe? Meinst Du nicht, dass es an der Zeit ist, dass wir uns mal endlich aussprechen sollten? Persönlich vielleicht??? Ich würde es mir wünschen. Ich möchte nicht büßen für die Fehler anderer. GIB MIR EINE EINZIGE CHANCE, BITTE!!!
18691151 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken