auf Deutsch
in english
auf Arabisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Arabisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Arabisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Adjektive
Alphabet
Foren
was ist neu
Arabisch generell
Irak Forum
Tunesisch
Libanesisch
Farbschema hell
Arabisch Lern- und Übersetzungsforum
Arabisch
Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.
Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. الحمد لله ;-)
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
342
340
Nino
17.08.2006
ARABISCHE
NAMEN
Kann mir jemand folgende sahcen auf arabisch übersetzen
Milán
Giulia
Abdel
Ich bin wieder da !
PLAYBOY
Neureut
Elvis lebt
ThankXXX
Nino
17795490
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
ARABISCHE
NAMEN
Kann dir nur einiges übersetzen, nicht alles...
Milán = ميلان (Mīl
17796500
Antworten ...
user_34113
➤
Re:
ARABISCHE
NAMEN
es gibt auch einfach Abdel
عبدل
17796816
Antworten ...
Kiki
17.08.2006
Bitte
noch
eine
Übersetzung
Könnt ihr mir bitte den Namen KIRSTIN bzw. den Spitznamen KIKI in die arabische Schrift übersetzen?
Vielen lieben Dank!
Kiki
17794893
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
noch
eine
Übersetzung
Heißt du wirklich Kirstin oder war das ein Schreibfehler und müsste eigentlich Kristin heißen?
Kirstin = كيرستين (Kīrstīn)
Kristin = كريستين (Krīstīn)
Kiki = كيكي (Kīkī)
Gruß,
- André
17795102
Antworten ...
Kiki
➤
➤
re:
Re
:
Bitte
noch
eine
Übersetzung
Hallo André!
Danke für die superschnelle Antwort!!
Ich heiße wirklich Kirstin. :-)
Liebe Grüße,
Kiki
17795116
Antworten ...
Shweta
17.08.2006
Anzeigen
Salam
kann mir jemand sagen was das auf arabisch heiß wäre nett :ich liebe dich, ich wurde erschaffen um dich zu lieben und ich liebe dich,
17794735
Antworten ...
Everwood
➤
Anzeigen
ich liebe dich,= bahebak
ich wurde erschaffen um dich zu lieben = enweladed ,ashan ahebak
und ich liebe dich,= u ane bahebak
17800359
Antworten ...
...
17.08.2006
kann
mir
das
bitte
einer
übersetzten
?
danke
im
voraus
salam azizam
tamally maak
akdeb
fil bad o fil khisam
???
bitte ist ganz dringend
17794657
Antworten ...
user_34113
➤
Re:
kann
mir
das
bitte
einer
übersetzten
?
danke
im
voraus
tamally ma3ak - immer mit dir
akdeb = (ungefähr) lügen
17798322
Antworten ...
Nadine
17.08.2006
Anzeigen
Hallo Ihr Lieben! Könnte mir jemand sagen was "Ich bin froh das ich dich hab" auf arabisch heißt !
17794369
Antworten ...
Fabian
17.08.2006
Zitat
übersetzen
Hallo, ich habe ein zitat des sufis Yahya ibn Mu'adh ar-Razi gefunden, was mich sehr fasziniert, ich wäre sehr dankbar, wenn es jemandem möglich wäre, es von deutsch auf arabisch zu übersetzen!.
Vielen dank im voraus,
Fabian
zitat:
"Wahre Liebe nimmt nicht durch die Grausamkeit des Geliebten ab,
noch nimmt sie durch seine Gnade zu, sondern bleibt immer gleich."
17794049
Antworten ...
Everwood
➤
re:
Zitat
übersetzen
"Wahre Liebe nimmt nicht durch die Grausamkeit des Geliebten ab, = el 7ob el assil ma be 2el men el ta2sser eli be 7eb
noch nimmt sie durch seine Gnade zu, = wele bet zed 3ashan fadle,
sondern bleibt immer gleich." lakin betdal da2eman 3aysha
17794321
Antworten ...
user_86468
AR
DE
EN
FR
SP
➤
➤
re:
Zitat
übersetzen
Hallo Everwood
kannst Du mir vielleicht erklären, was das mit den Zahlen in den Wörtern auf sich hat?
19438516
Antworten ...
Mulan
➤
re:
Zitat
übersetzen
Hi,
aus welcher quelle stammt dieses zitat. Besser: Welches arabische Werk enthält dieses Zitat? Denn seine Bücher sind, soviel ich weiß, allesamt verloren gegangen. Man findet ihn aber in den Büchern vieler anderer autoren, wie z.B. bei Abu Hamid al-ghazali in seinem Ihya Ulum ad-Din. Gibt es in Deiner möglichen Quelle einen Hinweis dazu, d.h. in welchem arabischen Buch das steht? Nenne dazu bitte auch noch gleich die deutschsprachige quelle, da ich mir vorstellen kann, dass auch annemarie Schimmel dazu etwas gesagt haben könnte. ...
Die gebotene Übersetzung ist m.E. lediglich eine Übertragung, zumal in Dilekt. So wird bei den Poeten der Geliebte oft z.B. mit dem Wort "'Âschiq" (3âschiq عاشق) bezeichnet. Es wäre eigentlich gut und richtig, die originale arabische Fassung des Zitats zu finden.
ciao!
Mulan
17796393
Antworten ...
Fabian
➤
re:
Zitat
übersetzen
Um nochmal auf das Zitat zurück zu kommen:
Ich habe das Zitat auf wikiquote entdeckt, dort ist nichts über die Quelle zu finden und es steht sogar unter der Kategorie "zugeschrieben". Falls möglich, würde mir eine einfache - eventuell subjektive - übersetzung ins arabische (schrift!) reichen!
Danke im Voraus
"Wahre Liebe nimmt nicht durch die Grausamkeit des Geliebten ab,
noch nimmt sie durch seine Gnade zu, sondern bleibt immer gleich."
17811055
Antworten ...
Mulan
➤
➤
re:
re
:
Zitat
übersetzen
Hi,
inzwischen habe ich das Zitat in der Literatur gefunden. Es ist tatsächlich in Annemarie Schimmels Buch "Mystische Dimension des Islam" auf S. 85 zu finden. Und als Quelle wird angeführt: A X 58, was übersetzt bedeutet: Abu Nu'aim al-Isfahani أبو نعيم الإص
17820949
Antworten ...
Fabian
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Zitat
übersetzen
Was für eine Motivation! Ich bin begeistert und überwältigt und bedanke mich vielmals für diese Bemühungen!.... ich bin auf ein Ergebnis gespannt!
Fabian
17822482
Antworten ...
David
17.08.2006
Brauche
Namen
übersetzt
Hallo,
könnte mir vielleicht jamand den Namen Konrad auf Arabisch und Hebräisch übersetzen? Wäre sehr nett. Falls es geh sollte der Name in Schriftgröße 50 oder so sein, weil ich Ihn für einen Freund drucken möchte. VIelen vielen Dank im Voraus
17793997
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Brauche
Namen
übersetzt
Hier, zum selbst vergrößern:
Konrad (Arabisch) = كونراد (Kūnr
17794361
Antworten ...
Mulan
➤
➤
re:
Re
:
Brauche
Namen
übersetzt
Hi,
bei der hebräischen Übertragung des Namens sollte besser das Kaf mit Punkt innen (da es sonst ch ist) genommen werden statt das Qof. Das Qof wird zur Wiedergabe des K vornehmlich im Jiddischen genommen, da das Kaf dort für das CH wie in "Bach" steht. Also besser so:
Hebräisch vokalisiert: נְרָד
17796407
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
קונרד
Ich hab nach "Konrad Adenauer" in der Wikipedia gesucht und die Schreibweise der hebräischen Wikipedia angegeben. Punkte werden ja bei unvokalisiertem Hebräisch gar nicht mitgeschrieben, da sähe man auch den Unterschied zwischen den beiden Kafs nicht.
Gruß,
- André
17798073
Antworten ...
Mulan
➤
➤
➤
➤
re:
קונרד
Hi,
dann lassen wir es am besten auch so, wie es dort steht.
ciao!
mulan
17813666
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Final
ﺎ
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺞ
ﺢ
ﺦ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺾ
ﻁ
ﻇ
ﻊ
ﻎ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻦ
ﻪ
ﻭ
ﻲ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
Medial
ا
ﺑ
ﺗ
ﺛ
ﺠ
ﺣ
ﺧ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺳ
ﺷ
ﺻ
ﺿ
ﻁ
ﻇ
ﻌ
ﻐ
ﻓ
ﻗ
ﻛ
ﻟ
ﻣ
ﻧ
ﻬ
ﻭ
ﻳ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
Initial
ا
ﺑ
ﺗ
ﺛ
ﺟ
ﺣ
ﺧ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺳ
ﺷ
ﺻ
ﺿ
ﻁ
ﻇ
ﻋ
ﻏ
ﻓ
ﻗ
ﻛ
ﻟ
ﻣ
ﻧ
ﻫ
ﻭ
ﻳ
Isoliert
ا
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺝ
ﺡ
ﺥ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺽ
ﻁ
ﻅ
ﻉ
ﻍ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻥ
ﻩ
ﻭ
ﻱ
X