Das ist die Antwort auf Beitrag 17794361

Arabisch

Hi,
bei der hebräischen Übertragung des Namens sollte besser das Kaf mit Punkt innen (da es sonst ch ist) genommen werden statt das Qof. Das Qof wird zur Wiedergabe des K vornehmlich im Jiddischen genommen, da das Kaf dort für das CH wie in "Bach" steht. Also besser so:

Hebräisch vokalisiert: נְרָד

zur Forumseite
קונרד
Ich hab nach "Konrad Adenauer" in der Wikipedia gesucht und die Schreibweise der hebräischen Wikipedia angegeben. Punkte werden ja bei unvokalisiertem Hebräisch gar nicht mitgeschrieben, da sähe man auch den Unterschied zwischen den beiden Kafs nicht.

Gruß,
- André

zur Forumseite
Hi,
dann lassen wir es am besten auch so, wie es dort steht.

ciao!
mulan

zur Forumseite