Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Esperanto | Kroatisch [-] | Tschechisch [-] | Französisch [-] | Letzebuergisch [-] | Slowakisch [-] | Finnisch [-] | Portugiesisch [-] | Singhalesisch [-] | Niederländisch [-] | Polnisch [-] | Schwedisch [-] | Spanisch [-] | Italienisch [-] | Kurdisch [-] | (zeige auch Sprache CS F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Bonan tagon. | Dobar dan | Dobrý den. | Bonjour | Dobrý deň. | Hyvää päivää. | bom dia | goeden dag | goeie dag | dzień dobry | Hej | buenos dias | Buongiorno | Roj baş | ||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kiel vi fartas? Bone. | Kako si. Dobro! | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Comment vas-tu ? Bien. | Wéi geet et dir? Gudd. | Ako sa máš? Dobre. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | ¿Cómo estás? Bien. | Come stai? Bene. | Tu çawani? Başim. | ||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ali bi trebalo biti tako | Ale to musi tak być. | Ma dovrebbe essere così | |||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Saluton. Mi nomi | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | |||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Bonan matenon. | Dobro jutro | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Bonjour. | Gudden Moien. | Dobré ráno. | Hyvää huomenta. | Dzień dobry. | Buenos días. | |||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Bonan vesperon. | Dobro vecer | Dobrý ve | Bonsoir. | Dobrý ve | Hyvää iltaa. | boa noite | Dobry wieczór. | Buenas tardes. | Buonasera. | êvar baş | |||||||||||||||||||||
| Danke. | Dankon. | Hvala | Děkuji. | Merci | merci | Ďakujem. | Kiitos. | Dziękuje. | Tack | Gracias. | Grazie. | Sopas. | ||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Hvala lijepa | Děkuji pěkně. | Merci beaucoup. | Ďakujem pekne. | Dziękuje bardzo. | ||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Ne dankinde. | Nema na cemu | Není za Není za | De rien. | Nie je za | Nie ma za co. | De nada. | Non c’è di che! | tiştek nabe | |||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Feliĉan kristnaskon! | Sretan Boži | Veselé Vánoce! | Joyeux Noël ! | Veselé Vianoce! | Wesołych Świąt! | Feliz Navidad! | Buon Natale! | Cejna Weihnachtê pîroz be | |||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Bonan nokton. | Laku noc | Dobrou noc. | Bonne nuit. | Dobrú noc. | hyvää yötä. | Dobranoc. | Buenas noches. | Buonanotte. | şev baş | ||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | Ĝis baldaŭ. | Do skoro | Na viděnou. | A bientôt. | Até logo. | Do zobaczenia. | ¡Hasta luego! | A presto | heta nêzîk de | |||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Ĝis tuj. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | Za chvíli ahoj. | A tout de suite. | Na razie. | ¡Hasta pronto! | heta piştre | |||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Na zdraví! | Na zdravie! | Na zdrowie! | ¡Salud! | Salute! | nûş û can | ||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Pardonu! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | Pardon ! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Anteeksi! | Przepraszam! | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | qusîra min efu bike | |||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | Ma nema veze | To nevadí. | Ce n'est pas grave. | To nevadí. | Ei se mitään. | Nic nie szkodzi. | No pasa nada. | Non fa niente! | xem nake | ||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Bonan apetiton! | Dobar tek | Dobrou chuť! | Bon appétit ! | Gudden Apetitt! | Dobrú chuť! | hyvää ruokahalua! | Smacznego! | ¡Qué aproveche! | Buon appetito! | afiyet be | |||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Mi deziras al vi la plej bonan. | Zelim ti sve najbolje | Přeju ti to nejlepší. | Wszystkiego najlepszego! | Te deseo lo mejor. | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | |||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Saluton! | Halo | Ahoj! | Ahoj! | Cześć! | ¡Hola! | Ciao! | Silav | ||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Kako si | Ca va ? | Ako sa máš? | Co słychać? | ¿Qué tal? | Come va? | Tu Çawani? | ||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Dankegon! | Puno hvala | Děkuji mnohokrát. | Merci beaucoup | Dziękuję bardzo. | Muchas gracias. | Grazie tante | gelekî sipas | ||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Bonvolu... | Molim | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | s'il vous plaît | Prosím... | Proszę... | Por favor.... | Prego | ||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Feliĉan novan jaron! | Sretna nova godina | Šťastný nový rok! | Bonne année ! | Šťastný nový rok! | Szczęśliwego Nowego Roku! | ¡Feliz año nuevo! | Felice Anno Nuovo! | sala nû pîroz be | |||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Hvala također | Děkuji, nápodobně. | Ďakujem, podobne. | Grazie, altrettanto. | Sopas, her vatov | |||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Sretan Uskrs ! | Veselé Velikonoce! | Joyeuses Pâques ! | Veselú Veľkú noc! | Buona Pasqua! | Cejna Ostern Piroz bê | ||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahopřeji! | Blahoželám! | Auguri! | Piroz bê! | |||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Dobro došli ! (plural) | Srde | Bienvenue | tervetuloa | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Bi xer hati | ||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Těší mě! Těší nás! | Teším sa! Tešíme sa! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | |||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | ||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | ||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Jesi vjen | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | |||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Máš děti? Máte děti? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Máš deti? Máte deti? | Hai figli? Ha figli? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | ||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Da, ja sam vjen | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | |||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | ||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, KNEZ, dakarek (Mähren), Emma30, Matja, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), Michal Klemba, dagmar1, Maria José Guallar, hut, Lux_Typhoon, Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, webjack, Ruben de la Fuente, Stefan, Michal, Anle, anle