Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Esperanto | [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | Tschechisch [-] | [-] | Italienisch [-] | [-] | Niederländisch [-] | [-] | [-] | Kurdisch [-] | Türkisch [-] | (zeige auch Sprache CS F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Bonan tagon. | Dobrý den. | Buongiorno | goeden dag | goeie dag | Roj baş | test | test | |||||||||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kiel vi fartas? Bone. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Come stai? Bene. | Tu çawani? Başim. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Saluton. Mi nomi | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | |||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Bonan matenon. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Bonan vesperon. | Dobrý ve | Buonasera. | êvar baş | |||||||||||||||||||||||||||||
| Danke. | Dankon. | Děkuji. | Grazie. | Sopas. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Děkuji pěkně. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Ne dankinde. | Není za Není za | Non c’è di che! | tiştek nabe | |||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Feliĉan kristnaskon! | Veselé Vánoce! | Buon Natale! | Cejna Weihnachtê pîroz be | |||||||||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Bonan nokton. | Dobrou noc. | Buonanotte. | şev baş | |||||||||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | Ĝis baldaŭ. | Na viděnou. | A presto | heta nêzîk de | |||||||||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Ĝis tuj. | Za chvíli ahoj. | heta piştre | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Na zdraví! | Salute! | nûş û can | |||||||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Pardonu! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | qusîra min efu bike | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | To nevadí. | Non fa niente! | xem nake | |||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Bonan apetiton! | Dobrou chuť! | Buon appetito! | afiyet be | |||||||||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Mi deziras al vi la plej bonan. | Přeju ti to nejlepší. | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | |||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Saluton! | Ahoj! | Ciao! | Silav | |||||||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Come va? | Tu Çawani? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Dankegon! | Děkuji mnohokrát. | Grazie tante | gelekî sipas | |||||||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Bonvolu... | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Prego | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Feliĉan novan jaron! | Šťastný nový rok! | Felice Anno Nuovo! | sala nû pîroz be | |||||||||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Děkuji, nápodobně. | Grazie, altrettanto. | Sopas, her vatov | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | Buona Pasqua! | Cejna Ostern Piroz bê | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | Auguri! | Piroz bê! | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Srde | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Bi xer hati | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš děti? Máte děti? | Hai figli? Ha figli? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | |||||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, dakarek (Mähren), hut, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), chrome, Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Stefan, KNEZ, Lux_Typhoon