Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Esperanto | [-] | [-] | [-] | [-] | Tschechisch [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | Schwedisch [-] | Kurdisch [-] | Türkisch [-] | (zeige auch Sprache CS F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Bonan tagon. | Dobrý den. | Hej | Roj baş | test | test | ||||||||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kiel vi fartas? Bone. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Tu çawani? Başim. | |||||||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Saluton. Mi nomi | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | |||||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Bonan matenon. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Bonan vesperon. | Dobrý ve | êvar baş | |||||||||||||||||||||||||||
| Danke. | Dankon. | Děkuji. | Tack | Sopas. | ||||||||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Děkuji pěkně. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Ne dankinde. | Není za Není za | tiştek nabe | |||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Feliĉan kristnaskon! | Veselé Vánoce! | Cejna Weihnachtê pîroz be | |||||||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Bonan nokton. | Dobrou noc. | şev baş | |||||||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | Ĝis baldaŭ. | Na viděnou. | heta nêzîk de | |||||||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Ĝis tuj. | Za chvíli ahoj. | heta piştre | |||||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Na zdraví! | nûş û can | |||||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Pardonu! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | qusîra min efu bike | |||||||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | To nevadí. | xem nake | |||||||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Bonan apetiton! | Dobrou chuť! | afiyet be | |||||||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Mi deziras al vi la plej bonan. | Přeju ti to nejlepší. | ji te re serfirazî dixwaz im | |||||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Saluton! | Ahoj! | Silav | |||||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Tu Çawani? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Dankegon! | Děkuji mnohokrát. | gelekî sipas | |||||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Bonvolu... | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Feliĉan novan jaron! | Šťastný nový rok! | sala nû pîroz be | |||||||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Děkuji, nápodobně. | Sopas, her vatov | ||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | Cejna Ostern Piroz bê | ||||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | Piroz bê! | ||||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Srde | Bi xer hati | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | ||||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | ||||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš děti? Máte děti? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | ||||||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | ||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, dakarek (Mähren), dagmar1, chrome, Giovanna, Stefan, Zuc (Bayern), KNEZ, Lux_Typhoon