wer kann mir ein paar Vorschläge für einen Geburtstagsgruß an eine männliche Person machen...bitte in lat. Buchstaben...es kann auch eine tiefgründige Redewendung sein...ansonsten
Ich wünsche Dir zu Deinem heutigen Geburtstag alles Liebe und Gute...
also "Hoch sollst du leben (name) und chronia polla (herzlichen glückwunsch bzw. viele jahre sollst du haben),ein gestandenes alter sollst du erreichen mit grauem Haar.Überall sollst du dein wissen an das licht bringen damit alle sagen ,schaut welch ein weiser mann.
Hallo Ihr Lieben,
ich bräuchte die Übersetzung des folgenden Dialogs.
Es ist leider etwas gemischt (gr mit de) und umgangssprachlich, daher fällt es mir besonders schwer den Text allein zu übersetzen.
Ich hoffe irgendjemand kann mir helfen.
Hier nun der Text:
----------------------
Barbara schreibt:
Orea filenada. Du weiß nicht wer mich angerufen hat. Ich war sprachlos.
"O Kostas to sousouni ke awrio tha ton to. Pantreftike tote ekinie pou i xorismenie me ta dio paidia ke ena eno koritsaki aftos masi tis. O pateras tou pethana me 65 xronon sta kala kathoumena. Ase filenada ime xalia then xero ti na kano. O theos prpie na exie xorisi er wußte es nicht genau. O gia tous allous then ixere tipota.
Afta nea filenada."
Anna schreibt:
"den to postewo!!!! kala afti i kolonia kratai eonia, erotas pedi mu ine aftos. kita na mathis gia thon theo. kanena tilefono pu wriskete. kseris esi. ante ke min distaksis. ormaaaaaaa"
Barbara schreibt:
Filenada ti na sou po simera ton ida itan orea. then exie alaxi katholou opos ton xerame. Me filise aber ohne Zunge malaka.
Na dies pos eftiaxne me xaidewe me epiiane to xeri klp.
Malaka immer total durcheinander. Afta otan matho tha sou po.
I Sofi then xeri oti ton ida mono oti tilefoname."
--------------------
Ganz vielen lieben Dank, wenn es mir jemand übersetzt. Ich versteh zwar einiges, aber ich möchte es genau wissen. Ist sehr wichtig für mich...
"Schön, Freundin.Du.......
Der Kosta der Süsse morgen sehe ich ihn.Er heiratete damals jene die getrennt mit zwei Kindern einem Mädchen er mit ihr.Sein Vater starb mit 65 Jahren ganz plötzlich.
Ach meine Freundin mir geht es elend ich weiss nicht was ich machen soll.Der Theo muss sich getrennt haben er wusste...
Über die anderen wusste er nichts.
Das waren die Neuigkeiten.
Anna schreibt:
"Ich glaub es nicht!!! Gut dieser Duft hält ewig,"Mein Kind" das ist Liebe.Sieh zu dass du etwas über Theo erfährst.Telefonnummer, wo er sich befindet.Du weisst, jetzt halt dich nicht zurück, gib Gas.
Barbara schreibt:
"Freundin was soll ich dir heute sagen ich sah ihn es war schön.Er hat sich überhaupt nicht verändert, so wie wir ihn kennen.Er küsste mich, aber .......
Hättest sehen müssen was er gemacht hat er streichelte mich hielt meine Hand etc.
Mala.......
Das wars wenn ich etwas weiss werde ich es dir sagen.
Die Sofi weiss nicht dass ich ihn gesehen habe nur dass wir telefoniert haben."
Ich bräuchte die Übersetzung von einem Kartentext zur Geburt eines Kindes:
Liebe Katharina, lieber Nico,
alles Liebe für den neuen Erdenbürger!
Für die nächsten Monate wünschen wir Euch:
Nerven wie Drahtseile!, immer die innere Ruhe aber vor allen Dingen ganz viel Freude mit eurem Sohn.
Bleibt alle gesund und glücklich!
Viele Grüße von K+D
Danke danke danke im Voraus :D
Niemand da, der das übersetzen könnte? :(, in normaler Schrift, keine gr. Buchstaben.
Hab was versucht mit ein bisschen Hilfe, ich weiß nicht ob das annähernd so ist, wie der deutsche text:
agapiti katharina kai nico.
na sas zisi o pizirikas sas
gia tou epomenous mines sas efgomaste:
nevra san sirmata, panda tin eremia,ala prot apo allo,
poli chara me ton gio sas.
na echute igia
pola filia
wäre nett wenn jdn. sagen würde ob das annähernd hinkommt???