Hallo
Kann mir jemand sagen wie die der Name von meinem Sohn
in der Hiragana Schrift geschrieben wirde: Der Name schreibt sich KEEANO und ausprechen tut man KIANO. Wäre super nett, wenn mir jemand helfen könnte.
Besten Dank und Gruss Jeannine
Danke Vortarulo! Habe es zu spät gesehen betreffend Forum. Wieso eigentlich nicht Hiragana, diese würde mir viel besser gefallen oder sogar Kanji? Besten Dank
Man kann einige Beispiele der in Japan eingebürgerten Fußballspieler aus Brasilien nennen, die ihre Namen mit Kanji bezeichnen.,
d.h. 呂比須 ワーグナー(Lopes Wagner), アレッサンドロ 三都主(Alessandro Santos), und ラモス 瑠
Hallo , leider finde ich das schriftzeichen mit der bedeutung " Respekt" nicht, kann mir das jemand übersetzen, es sollte nach möglichkeit nur ein zeichen sein, weil ich morgen zum tattowierer fahre. Lg udn danke im Vorraus
Ich habe eine Frage zu einem Chinesischen Symbol, ich habe dich im ICQ geaddet und würde dir gerne das Bild des Symbols schicken, bitte adde mich, damit ich endlich weiß, was mein Kettensymbol bedeutet, würde mich wirklich sehr Freuen!
Viele Grüße aus dem Deutschen Heidelberg (BadenWürttemberg) sendet Vale
hallo andre!!! auf arabisch hat es nicht geklappt:-) aber kannst du mir das Wort "Einzelkämpfer" villeicht auf chinesisch übersetzen???wäre nett!!vielen dank!!! oder natürlich jemand anderes der es weis!!!dankeschön!!! mfg kai
ich habe diesen satz von einem freund aus china bekommen,dachte eigentlich tamen heisst so etwas wie willkommen und da du,
die "schöne frau" hatte ich so in etwa aus dem netz
übersetzt bekommen
Also "tamen" heißt sie (3. Person Plural), "piaoliang" schön und "nüren" Frau oder Frauen. Das "da" ist aber irgendwie komisch... sehr seltsam. Vielleicht Slang?
nee, nee ich glaube für den slang reichen die kenntnisse einfach nicht.
er arbeitet in shangai, ist deutscher und mit dem chinesisch ist es nicht soooo weit her.
aber nochmal danke, ich habe mich im netz nach einem vernüftigen übersetzungstool krank gesucht.
vielleicht kannst du mir ja noch etwas kompliziertes übersetzen, wäre grossartig.
"ich schicke dir auf diesem weg einen kuss zurück"
bin mir aber nicht einmal sicher, ob es das sinngemäss überhaupt im chinesischen gibt.
also, vielleicht etwas in der art, dann kann ich ein wenig protzen.
Also sorry, aber ich muss André in diesem Fall mal widersprechen. Von der Pinyin-Umschrift einfach mal auf 打=schlagen zu schließen, weil es für ihn am meisen Sinn zu machen scheint ist nicht gerade sauber. Wenn man schon selbst feststellt, dass das zu übersetzende Chinesisch etwas merkwürdig klingt, dann sollte man eventuell andere Möglichkeiten mit berücksichtigen. Vom Sprachgefühl und vom Wissen, welche Fehler von Anfängern gerne gemacht werden, vermute ich da eher ein 大 als Versuch eine Steigerung von 漂亮 hinzubekommen. Vielleicht meinte er damit sowas wie "Sie sind sehr schöne Frauen", wie gesagt, das was da geschrieben wurde, ist eben nicht richtig und deswegen kann man da was reininterpretieren. Im Büro würde ich das wieder mit einem Fragezeichen zurückgehen lassen, bevor ich mit geschlagenen Frauen anfange....
Was deine andere Frage angeht:
"Ich schicke dir auf diesem Weg einen Kuss zurück"
vielen dank für deine mühe,
ich glaube auch, dass es den sinn des satzes eher trifft, und plural und singular lässt sich schonmal vertauschen, - wenn man ungeübt ist.
ich warte jetzt auf antwort aus china, habe deine übersetzung gesendet. mal sehen ob die kenntnisse dort ausreichen.
ist eine ganz schön komplizierte sprachen, vor allen dingen wenn man aus derart unterschiedlichen kulturkreisen stammt.
hast du einen tip, buch oder sprachkurs um so ganz grundliegende dinge, alltäglichkeiten zu lernen?- inkl. aussprache?
ich wünsch dir ein schönes we, hier regnet es- hier ist berlin.
gruss, jessyelee
hallo dennis, also die links sind ja schon sehr toll und hat mir auch ein stück weitergeholfen. aber mir ist aufgefallen, dass wenn ich auf den verschiedenen seiten meine namen übersetzen lasse, kommen verschiedene ergebnisse raus. wie kann ich jetzt wissen was richtig ist?
lieben gruss, tina
Ich möchte es dir am Beispiel "Tina" mal demonstrieren, weil das so schön einfach ist. Im Chinesischen gibt es etwa 16 verschiedene Schriftzeichen die "ti" ausgesprochen werden und nochmal 8 für "na". Jedes Zeichen könnte rein theoretisch für die Darstellung des Namens verwendet werden, also gibt es rein rechnerisch 128 Möglichkeiten. Einige von diesen möglichen Kombination enthalten nun wirklich "schöne" Zeichen, das heißt Zeichen, die etwas positives ausdrücken. Diese werden natürlich bevorzugt verwendet. Dabei kommt es aber in den meisten Fällen immer noch zu verschiedenen Möglichkeiten, die alle nicht falsch sind. Ich spreche bei sowas nicht von richtig oder falsch, sondern einfach von gut oder besser. Am Ende sollte dir immer klar sein, dass die chinesische Sprache nicht dafür geschaffen wurde unsere westlichen Namen darzustellen. Es ist eine nette Spielerei, aber für Chinesen eher belustigend und bei weitem keine ernste Angelegenheit, deswegen auch bitte nicht mit sowas tättowieren lassen. Hatte grad etwas Zeit, normalerweise antworte ich nicht mehr so ausführlich auf bereits vielfach gestellte Fragen. Ein Klick auf die FAQ von Chinalink ist bei Interesse auch immer hilfreich.
Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
www.taiwanoca.com
Hallo Tina,
Es gibt meist mehr als eine Möglichkeit, Namen zu übersetzen, da es verschiedene Zeichen gibt, die gleich ausgesprochen werden.
Zudem gibt's auch noch den Unterschied Kurzzeichen (in der VR China verwendet) — Langzeichen (Taiwan, Hongkong, Übersee)...