neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo, ich habe eine frage zur türkischen grammatik, es handelt sich um " sana da "... also dir auch , ich streite öffters auch mit türken, weil ich es so gelernt habe , also sana da getrennt,,, und viele behaupten es würde zusammengeschrieben. deshalb nochmals hier die frage an die experten . danke schon mal
21773393
Fragen zur Grammatik, gehören ins Grammatik Forum. ^^

Deine Frage kann man eigentlich leicht beantworten.

"de" "da" sind genau wie "ki" Bindewörter und werden stets getrennt geschrieben.
Nicht zu verwechseln mit Ortangebendem "-de,-da,-te,-ta". Diese werden zusammen geschrieben.

Es gibt einen kleinen Trick, womit man erkennt ob es getrennt geschrieben wird. Wenn man "de" "da" auslässt muss der Satz noch Sinn ergeben.

Beispiel:

Ekmek de alacağım (Ekmek alacağım)
Sana da kalmayacak (Sana kalmayacak)

Beides ist richtig!

Sende ekmeğim kaldı (Sen ekmeğim kaldı)

Der zweite Satz ergibt keinen Sinn, deshalb zusammen schreiben. Oder man erkennt es daran, dass "sende" - "Bei dir" Ortsangebend ist. ^^

Also Ortsangebende "-de,-da,-te,-ta" zusammen, Binderwörter "de" "da" getrennt. Eigentlich einfach.

Hoffe konnte helfen
Lg
Lavaş
21773399
 
Kann es eigentlich sein, dass "Valla ben dayanamadim", nicht nur "Echt, ich konnte es nicht ertragen/aushalten" sondern auch "Echt, ich kann es nicht ertragen/aushalten" heißt? Also sowohl in der Vergangenheitsform, also auch im Präsens übersetzen zu ist? So wie bei "seni özledim", was ja auch " ich habe dich vermisst" und "ich vermisse dich" gleichzeitig bedeutet?
21763508
Nein, bedeutet es nicht.

Ähnlich wie beim englischen Present Perfect können Ereignisse in der Vergangenheit anfangen und bis zur Gegenwart gültig sein. "Seni özledim" ist ein gutes Beispiel dafür.

Für "ben dayanamdim" muss das nicht gültig sein.
"Ben dayanamadim. Yardim ettim ona." - Ich habe es nicht ausgehalten. Ich habe ihm/ihr geholfen"
Eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit.

Das man etwas in der Vergangenheit nicht ertragen konnte, bedeutet nicht gleichzeitig, dass man es nicht die ganze Zeit etragen konnte. Bei Liebe, vermissen, etc geht man davon aus. Bei anderen Verben eher nicht.

"Dayanamam" benutzt gerne eine Freundin von mir wenn sie was trauriges hört. Ausdruck von Mitgefühl. Und das ist die Zukunftsform, obwohl sie ja auch in der Gegenwart mitfühlt.


Lg
LaVache

21763518
Dankeschön für die ausführliche Erklärung :) Also war es doch so, wioe ich es mir gedacht habe, Danke nochmal :)
21763558
 
gelısmıs

Danke, Frank.
21761360
Infinitiv "gelmek" = kommen.
Die Endung "miş" = eine Mischform (ich habe gehört ...)
Zum Beispiel: Mehmet Ankara´ya gitmiş. Mehmet ist wohl nach Ankara gegangen.

-gelişmiş- heißt auch: -gewachsen-

Anmerkung: Ein türkisches Verb ohne Kontext ist bei der Vielfalt der Bedeutungen der Verben immer schwer.

o.G.
21761369
Vielen Dank für die ausführliche Erläuterung. Jetzt verstehe ich es:

"... bu arada turkcen de gelısmıs :))" Danke.
21761429
 
wann wird gerek und wann wird gerekli verwendet??

Vielen Dank :)
21367174
Hat sich erledigt :)) Vielen Dank ***** :))
21389859
 
....... weil ich´s gerade hier gelesen habe:

heißt das eigentlich - da/weil ich bin
oder - geworden bin?

Kann mir das bitte jemand erklären?
Das wäre lieb, Danke schön
nane
    21274217
Kommt immer auf den Kontext an.

Ein Beispiel:

Dünden beri hasta olduğumu biliyor musun?

Ich bin seit gestern krank. Weißt du das?

oder: Weißt du, dass ich seit gestern krank bin?

Also auf jedenfall ist "olduğumu" sowas wie "ich bin".
21274280
Danke: Re: olduğumu
Danke für Dein Beispiel, ich schätze, da muss ich jetzt doch noch mal das "Rote" konsultieren und ein bischen graben :)
21274301
Bitte. :)

Haha, meinst du mit "das Rote" die Türkische Grammatik von Hueber? Für Anfänger und Fortgeschrittene?
  21274305
 
bitte erklärt mir jemand die nachfolgenden beiden abweichungen von KRAL = König

KRALİÇEME ,KRALINDAN

und bitte: Tennis spielen
du spielst Tennis
ich spiele Tennis

bitte als beispiel anführen...dann tu ich mir schon leichter...DANKE!!!
mal sehen wie weit ich komm:))))
21062929
zu 1.
das sind 2 verschiedene Wörter:
- kral = der König
- kralından = "ın" steht für dein + die Endung "dan" = "von", also: von deinem König.
- kraliçe = die Königin
- kraliçem = das "m" steht für mein, also: an meine Königin + kraliçeme = das "e" zeigt im Satz den Dativ an.

zu 2.
Tennis spielen = tenis oynamak
ich spiele Tennis = ben tenis oynuyorum
du spielst Tennis = sen tenis oynuyorsun

o.G.
21063008
Er spielt tenis
21255341
Kral = König
Kraliçe = Königin

Die von dir genannten Wörter sind konjugiert.

"Meiner Königin, von ihrem König."

Kraliçeme = meiner Königin
Kraliçene = deiner Königin
Kraliçesine = ihrer/seiner Königin
etc...

Tennis spielen wir nur das "spielen" konjugiert. Du kannst Tennis auch durch jede andere Sportart oder Spiele allgemein ersetzen.

ben tenis oynuyorum
sen tenis oynuyorsun
o tenis oynuyor
biz tenis oynuyoruz
siz tenis oynuyorsunuz
onlar tenis oynuyorlar

hoffe konnte helfen
LG
la vache
21162254
 
Wie bekannt, stehe ich mit "olmak" so auf Kriegsfuß, das ist nicht zum Aushalten.
Im Ü-Forum wurde heute "olurdu" übersetzt =
es wäre gewesen.
Allerdings wurde "olurdu" auch schon einmal mit:
"es würde", übersetzt. Ich hatte mir dies extra notiert. Und nun ich seien tam deli...hahaha.
Grüßle, de mama.
21038963
Re:
Eigentlich gibt man den Aorist der Vergangenheit mit dem Konjunktiv II oder dem modernen Konjunktiv wieder.

Normal şartlar altında en mutlu kadın ben olurdum.
Unter normalen Umständen wäre ich die glücklichste Frau. (Konjunktiv II)
Unter normalen Umständen würde ich die glücklichste Frau sein. (moderner Konjunktiv.....sollte eigentlich nur in der gesprochenen Sprache Anwendung finden.)
(Nähere Erläuterung zu den beiden Formen auf S. 11 hier im G-Forum)

Der Aorist der Vergangenheit wird verwendet, um anzuzeigen, dass man die Handlung für undurchführbar (ob im Nachhinein oder jetzt) oder zumindest für unwahrscheinlich/unmöglich hält. 'idi' zeigt zudem an, dass die Handlung des Verbs FÜR DIE GEGENWART OHNE BEDEUTUNG ist, da die Durchführung komplett auszuschließen oder noch offen ist. 'idi' bezieht sich nicht unbedingt auf die Vergangenheit.
lg
Ama
21039007
Re:
aua, autsch, wie soll dette mein armes Hirn jemals raffen? hahaha.
Grandios wie immer, liebe ama, vielen lieben Dank!!!
21039063
Re:
Vielleict kannst du das gebrauchen:

http://firenze.paukerin.com/VIP/don+chisciotte/kate/12240

http://firenze.paukerin.com/VIP/don+chisciotte/kate_de/7758
21234845
Hallo Mama,
olurdu ist die Konjuktivform von olmak

Also sind beide Übersetzungsformen richtig und muss im Zusammenhang betrachtet werden.

Beispiele:
Iyi bir insan olsaydin cok arkadasin olurdu.
= Wenn du ein guter Mensch wärst, hättest du viele Freunde.

Seni eve biraksaydim gec olurdu.
= Wenn ich dich nach Hause gebracht hätte wäre es spät geworden.

iyi bir isim olsaydi, param cok olurdu.
= Hätte ich einen gute Arbeit, würde ich viel Geld haben. bzw. ...hätte ich viel Geld.

Ich hoffe, diese Beispiele helfen dir weiter.

LG Ayfer
21083529
Oha, sehr schön. Vielen lieben Dank für deine Hilfe. selamlar, die mama.
21083580
 
Seite:  23     21