neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Freundschaft
Hallo zusammen, bin gerade über Eure Seite gestolpert und eventuell könnt ihr mir helfen. Ich habe seit Jahren eine gute Freundin, der ich ein Fotobuch schenken möchte, ich suche noch einen griffigen Titel:
"Meine Freundin Miljana - Geschichte einer Freundschaft"
oder "Chronik einer Freundschaft"
Kann mir jemand sagen, was das im auf serbisch heißt?
Auch andere Vorschläge sind willkommen.
21371410
Priča o jednom prijateljstvu - Geschichte einer Freundschaft (das geht aber eher in Richtung Erzählung, aber auch Fotos können ja eine Geschichte erzählen)

Istorija prijateljstva - Die Geschichte einer Freundschaft (das ist dann eher die dokumentierte Geschichte)

Hronika prijateljstva - Die Chronik einer Freundschaft

Moja prijateljica Miljana - Meine Freundin Miljana
21371582
die Antwort kam ja schon fast in Schallgeschwindigkeit. Vielen Dank für die schnelle Hilfe.
Damit habe ich jetzt das i-Tüpfelchen für mein Geschenk
21371907
die Antwort kam ja schon fast in Schallgeschwindigkeit. Vielen Dank für die schnelle Hilfe.
Damit habe ich jetzt
21389183
 
Umgangssprache?
Hallo Leute,

ich hab mal eine verständnissfrage... und zwar höre ich auch manchmal frauen die jebem ti majku u picku sagen, aber von der übersetzung her macht es ja nicht so viel sinn :P

Oder ist das einfach nur so ein spruch, so wie in DE "geh mir nicht auf den sack" (ein besseres beispiel fällt mir leider nicht ein.)

Wenn nicht wärs ja irgendwie lächerlich, das als frau zu sagen........

Danke
21370368
...das sind einfach nur "Schimpfwort-Phrasen"....die "wörtlich" Übersetzt nicht wirklich Sinn machen, wie du ja schon selber herausgefunden hast :-)
Dein Vergleichssatz trifft es ganz gut...der passt ja auch nicht so ganz für Frauen *gg*

lg nixe*
21370422
Na ja ... Sinn machen sie schon, nur wuerde man das im deutschsprachigen Raum NIE verwenden, vor allem nicht in so mildem Kontext, wie es SerbInnen tun! :)
LG
21436265
 
kann mir jemand bitte folgendes übersetzen:
( wenn's geht bitte mit akzenten wegen der aussprache )

1. (Im) Badezimmer
2. Wohnzimmer
3. Schlafzimmer
4. Die küche
5. Der Garten
6. Das Auto
7. dein/ deiner/ deine
8. mein/ meiner/ meine
9. uns/ unser
10. ihr/ ihrer
11. sein/ seiner

Hvala schon mal im vorraus :)
lg
21369932
 
*gelöscht*
Ist das wirklich dein Text und für dich gedacht?!
was bedeutet das auf deutsch ?
Administratordra_gan: Ist das wirklich dein Text und für dich gedacht?!
21362639
 
Erst mal...
Neka Badnjak SVETO DRVO
udovolji mojoj zelji
i da uvek srecno zive moji prijatelji
da vas greje VATRA SVETA
da vam sreca kucom seta.
Da se Hristovim rodjenjem u nama rodi jos veca ljubav, vera i nada u Njega
koji je put koji trebamo ici,
istina koju treba slediti
i zivot koji treba ziveti.

Mir Bozji, HRISTOS SE RODI!!!


Dann wollte ich fragen ob jemand ein tolles Gedicht zu Bozic weiss...ich habe schon soviele verschickt aber ich dachte vieleicht bekomme ich hier ein paar neue Ideen...^^...wäre supa wenn hier jemand mal schöne Gdichte reinschreibt..ich brauche sie dringend bis Morgen...Hvala vam puno,....^^
pozdrav Aci'ka
21362295
 
daniines
hallo ich heisse daniela und komme aus serbien.lg
21362042
Ja se zovem Daniela, ja sam iz Srbija. Pozdrav

OG nixe*
21369402
 
Christus ist auferstanden...
Frohe Weihnachten mein Spatz. Viel Glück, Liebe und Gesundheit.

Frohe Weihnachten lieber Aco.

und das bitte noch

Hallo ihr lieben,
ich wünsche Euch Frohe Weihnachten, viel Glück, Gesundheit und Liebe.
Hoffe Euch geht es gut.
Liebe grüße und küsschen

Das wäre echt toll wenn Ihr mir das übersetzten könntet
liebe grüße und vielen Dank schonmal im vorraus.
21361290
Hristos se rodi ...

Srećan Božić, zlato moje. (... mein Schatz)
Srećan Božić vrapče moj. (... mein Spatz)
Želim ti mnogo sreće, ljubavi i zdravlja.

Srećan Božić dragi Aco!

Halo dragi moji,
želim vam Srećan Božić, mnogo sreće, zdravlja i ljubavi.
Nadam se da ste dobro.
Lep pozdrav i cmokić.
21361585
Havala ko?ka vielen lieben Dank für die schnelle Übersetzung :)
Srećan Božić :)
21363706
Ui ui, bevor da Missverständnisse entstehen:

Hristos se rodi heißt nicht Christus ist auferstanden!! Sondern vielmehr "Christus ist geboren"
Wobei Kočka hier die richtige Floskel nennt, jedoch die deutsche Fassung von Bine "falsch" ist.
Hristos vaskrse/voskrse wäre für Hristos ist auferstanden. Das ist zu Ostern ;-)

Nur nebenbei: Wenn jemand sagt: Hristos se rodi - lautet die Antwort darauf: Vaistinu se rodi!
auf Hristos vaskrse/voskrse - Vaistinu vaskrse/voskrse!

und statt mnogo (für "viel") eher puno
keine Ahnung warum, aus dem Gefühl heraus, wünscht man eher puno sreće, zdravlja i ljubavi.

Aber wie immer, gute Arbeit Kočka ;)
21363732
 
Seite:  1302     1300