pauker.at

Spanisch Deutsch wurde zu Fleisch

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Fleisch
n
ugs chicha
f
Substantiv
Dekl. Fleisch
n

(Typografie)
hombro
m
Substantiv
zu Schleuderpreisen verkaufen malbaratar
zu Ihren Diensten lo que Ud. mande
Würde
f
decoro
m

(dignidad)
Substantiv
Fleisch-
(in Zusammensetzungen, z.B. Fleischindustrie, Fleischbetrieb)
adj cárnico (-a)Adjektiv
Würde
f
dignidad
f
Substantiv
wieder zu sich kommen tornar en
ich esse kein Fleisch no como carne
der Dieb wurde geschnappt le echaron el guante al ladrón
sich anstrengen, um zu ... hacer lo posible para que ... + subj.
zu einem Rendezvous gehen acudir a una cita
gratulieren (zu) felicitar (por)
gehören (zu) (zählen zu) formar parte (de)
zu Sicherheitszwecken con fines de respaldo
zu zweit en parejas
hört zu
(bejahender Imperativ)
escuchad
(imperativo afirmativo)
zu Händen a la atención de
zu Werbezwecken con fines promocionales
zu Hunderten a centenares
zu 10% a razón del 10%
gehören (zu) (als Eigentum) pertenecer (a)
Stück Fleisch el tasajo
gehören (zu) (nötig sein) hacer falta, requerir
sich zu Gesprächen bereit erklären avenirse a dialogar
Agassi wurde von Pete Sampras geschlagen Agassi sucumbió ante Pete Sampras
ich würde gerne auf Kuba leben me encantaría vivir en Cuba
zu Billigpreisen verkaufen vender a bajo precio
zu Ende gehen acabarse
hier zu Lande aquí
hier zu Lande en este país
zu festem Zinssatz a renta fija
zu Ihrer Information para su información
zu (hoch) demasiado (alto)
hör nicht zu!
(verneinter Imperativ)
¡ no escuches !
(imperativo negativo)
zu Händen von a manos de
(zu) adj vertrauensselig (demasiado) confiado (-a)Adjektiv
zu, nach, in a/al
(zu Fuß) Vorbeischreiten
n
paso
m
Substantiv
zu diesem Zweck con tal fin
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
zu Schaden kommen sufrir daño
sie wurde Zweitbeste quedó segunda
von gleich zu gleich de a
zu folgenden Bedingungen a las condiciones siguientes
zu Besuch kommen ir de vista
zu der Römerzeit en tiempos de los romanos
zu guter Letzt por remate
sie wurde Zweitbeste ocupó el segundo lugar
zu diesem Zeitpunkt en este momento
von Tür zu Tür de puerta a puerta
im Verhältnis zu en proporción a
zu gleichen Teilen a partes iguales
sich herablassen (zu) dignarse (de)
zu Papier bringen trasladar al papel
zu (in) en
Würde
f
señorío
m

(dignidad)
Substantiv
zu (Zwecke, Ziele) para, porPräposition
zu zeitl (ab und zu) de vez en cuando, (von Zeit zu Zeit) de tiempo en tiempozeitl
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 18.05.2024 12:21:31
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken