pauker.at

Spanisch Deutsch war gerade dabei, etw. zu tun

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
zu tun haben mit tener que ver con
nicht umhinkönnen, etwas zu tun no poder dejar de hacer algo
das Menschenmögliche tun hacer todo lo humanamente posible
zu Schleuderpreisen verkaufen malbaratar
zu Ihren Diensten lo que Ud. mande
tun hacer
(realizar, favor)
Verb
zu einem Rendezvous gehen acudir a una cita
sich anstrengen, um zu ... hacer lo posible para que ... + subj.
wieder zu sich kommen tornar en
zu Händen a la atención de
zu Werbezwecken con fines promocionales
dabei bleiben persistir en algo
dabei bleiben en esas quedamos
zu Hunderten a centenares
zu 10% a razón del 10%
gratulieren (zu) felicitar (por)
hört zu
(bejahender Imperativ)
escuchad
(imperativo afirmativo)
gehören (zu) (nötig sein) hacer falta, requerir
zu Sicherheitszwecken con fines de respaldo
nichts tun entregarse al ocio
zu zweit en parejas
dabei bleiben quedar convenido
gehören (zu) (als Eigentum) pertenecer (a)
gehören (zu) (zählen zu) formar parte (de)
sich zu Gesprächen bereit erklären avenirse a dialogar
die Versuchung war zu groß la tentacion era demasiado grande
ich habe viel zu tun tengo mucho que hacer
das war schon immer so eso es así desde siempre
hier zu Lande aquí
gerade jetzt ahora mismo
gerade biegen rectificar
(enderezar)
Verb
gerade gestern ayer mismo
hier zu Lande en este país
zu Ende gehen acabarse
zu festem Zinssatz a renta fija
zu Billigpreisen verkaufen vender a bajo precio
vergessen zu tun olvidarse de hacer
zu diesem Zeitpunkt en este momento
hör nicht zu!
(verneinter Imperativ)
¡ no escuches !
(imperativo negativo)
zu (hoch) demasiado (alto)
sein Möglichstes tun hacer todo lo posible
einen Fehltritt tun dar un paso en falso
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
keinen Schlag tun ugs no dar ni golpeRedewendung
zu gleichen Teilen a partes iguales
sein Bestes tun emplearse a fondo
mit Hingabe tun hacer con devoción
im Verhältnis zu en proporción a
schließlich etwas tun concluir por hacer algo
von Tür zu Tür de puerta a puerta
zu guter Letzt por remate
zu Papier bringen trasladar al papel
zu der Römerzeit en tiempos de los romanos
zu folgenden Bedingungen a las condiciones siguientes
zu Händen von a manos de
von gleich zu gleich de a
zu Schaden kommen sufrir daño
das wär's
Das wäre es.

(beim Einkiauf)
nada más
(a la compra)
ich verbrachte, ich war pasé (Indef. 1.EZ )
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.05.2024 21:21:19
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken