auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Spanisch Deutsch ließ hängen, schwebte
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Spanisch
▲
▼
Kategorie
Typ
Dekl.
Hang
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Hang
die
Hänge
Genitiv
des
Hang[e]s
der
Hänge
Dativ
dem
Hang[e]
den
Hängen
Akkusativ
den
Hang
die
Hänge
(Abhang)
guindo
m
in Guatemala (Europäisches Spanisch: cuesta, pendiente)
Substantiv
Dekl.
Hang
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Hang
die
Hänge
Genitiv
des
Hang[e]s
der
Hänge
Dativ
dem
Hang[e]
den
Hängen
Akkusativ
den
Hang
die
Hänge
cotarro
m
(ladera)
Substantiv
Dekl.
Hang
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Hang
die
Hänge
Genitiv
des
Hang[e]s
der
Hänge
Dativ
dem
Hang[e]
den
Hängen
Akkusativ
den
Hang
die
Hänge
rampa
f
(natural)
Substantiv
der
Regen
ließ
nach
cedió
la
lluvia
Wer
hängen
soll,
ersäuft
nicht.
Quien
nació
para
el
patíbulo
no
morirá
ahogado.
Redewendung
er
ließ
seine
Freundin
sitzen
dejó
plantada
a
su
novia
ugs
umgangssprachlich
an
jmds
jemandes
Rockzipfel
hängen
estar
pegado
a
las
faldas
de
alguien
Redewendung
Lies
den
Text!
¡
Lee
el
texto
!
fig
figürlich
―
jmdn.
jemanden
hängen
lassen
dejar
a
alguien
en
la
estacada
fig
figürlich
Redewendung
er/sie
ließ
sich
von
einem
Anwalt
beraten
se
dejó
aconsejar
por
un
abogado
anbrennen;
sich
einmischen
(in);
sich
begeistern
(für);
sich
hängen
(an)
pegarse
(a)
er/sie
ließ
sich
auf
ein
seltsames
Geschäft
ein
se
embarcó
en
un
extraño
negocio
Er/Sie
verschwand
und
ließ
mich
einfach
stehen.
Desapareció
y
me
dejó
plantado.
wie
eine
Klette
an
jmdm.
jemandem
hängen
ugs
umgangssprachlich
pegarse
como
una
ladilla
a
alguien
unbestimmt
kleben,
hängen
an
estar
pegado
a
er/sie
ließ
seine/ihre
ganze
Wut
an
ihm
aus
se
cebó
en
él
sie
saß
in
einem
Schaukelstuhl,
den
sie
leicht
schaukeln
ließ
estaba
sentada
en
un
balancín
que
hacía
oscilar
ligeramente
unbestimmt
er/sie
ließ
das
Geld
unauffällig
in
meine
Tasche
gleiten
deslizó
el
dinero
en
mi
bolsillo
eine
mögliche
Entlassung
schwebte
wie
ein
Damoklesschwert
über
meinem
Haupt
el
despido
era
mi
espada
de
Damocles
hängen
(an)
colgar
(de/en)
Verb
hängen
(an)
estar
(en)
Verb
hängen
bleiben
engorrarse
(quedar prendido)
hängen
bleiben
(an)
engancharse
(de/con)
Verb
hängen
lassen
(Kopf etc.)
agachar
Verb
das
neue
Boot
vom
Stapel
laufen
lassen
irreg.
... lassen
ließ ...
(hat) gelassen
botar
la
barca
nueva
al
agua
botar
botó
botado
Verb
das
Studium
aufgeben
[
fig
figürlich
auch:
an
den
Nagel
hängen
]
colgar
[
o.
ahorcar
]
los
libros
fig
figürlich
er/sie
ließ
seinen/ihren
Gefühlen
freien
Lauf
dio
rienda
suelta
a
sus
emociones
den
Kopf
hängen
lassen
amorrar
(bajar la cabeza)
Verb
sich
gehen
lassen;
sich
hängen
lassen
aplatanarse
(entregarse a la indolencia)
den
Kopf
hängen
lassen
andar
cabizbajo
den
Kopf
hängen
lassen
abatirse
am
seidenen
Faden
hängen
fig
figürlich
pender
verb
Verb
de
un
hilo
fig
figürlich
an
der
Nadel
hängen
estar
enganchado
ugs
umgangssprachlich
er
wollte
sich
aufspielen
und
ließ
uns
nicht
hinein
se
puso
chulo
y
no
nos
dejó
entrar
unbestimmt
diese
Nachricht
ließ
alle
aufhorchen
esta
noticia
les
llamó
la
atención
a
todos
er
ließ
sein
Einverständnis
durchblicken
dejó
entrever
que
estaba
de
acuerdo
unbestimmt
fig
figürlich
an
jmds
jemandes
Lippen
hängen
estar
pendiente
de
labios
de
alguien
fig
figürlich
Redewendung
jmdn.
jemanden
versetzen,
jmdn.
jemanden
hängen
lassen
dejar
colgado
a
alguien
(wörtl.)
an
einem
Haar
hängen
fig
figürlich
pender
verb
Verb
de
un
hilo
fig
figürlich
ich
ließ
mir
nichts
anmerken
procuré
que
no
se
me
notase
nada
fig
figürlich
den
Kopf
hängen
lassen
caérsele
a
alguien
[o
a
uno]
el
alma
a
los
pies
fig
figürlich
Redewendung
lass
den
Kopf
nicht
hängen!
¡no
te
vengas
abajo!
an
etwas
etwas
/
jmdn.
jemanden
hängen
estar
apegado
a
algo
/
a
alguien
Redewendung
immer
bleibt
es
an
mir
hängen
fig
figürlich
siempre
me
toca
cargar
con
el
mochuelo
fig
figürlich
Redewendung
ich
ließ
mich
darauf
nicht
festnageln
yo
no
me
quise
comprometer
con
eso
die
Regierung
ließ
die
Sicherheitskräfte
mobil
machen
el
gobierno
puso
las
fuerzas
de
seguridad
en
pie
de
guerra
die
Kälte
ließ
meine
Finger
erstarren
el
frío
me
entorpecía
los
dedos
fig
figürlich
an
die
große
Glocke
hängen
pregonar
[o
gritar,
o
publicar]
a
los
cuatro
vientos
(refrán, proverbio)
fig
figürlich
fig
figürlich
an
die
große
Glocke
hängen
para
una
vez
que
da
limosna
lo
pregona
a
los
cuatro
vientos
(refrán, proverbio)
fig
figürlich
Redewendung
die
Fußballschuhe
an
den
Nagel
hängen
(Fußballer)
colgar
los
guantes
(futbolista)
der
Luftstrom
ließ
die
Lampe
schwingen
la
corriente
de
aire
hacía
oscilar
la
lámpara
unbestimmt
ugs
umgangssprachlich
fixen,
ugs
umgangssprachlich
an
der
Nadel
hängen
chutarse
drogas
die
Boxhandschuhe
an
den
Nagel
hängen
(Boxer)
colgar
los
guantes
(boxeador)
an
jmds
jemandes
Lippen
(wörtl.
Worten)
hängen
estar
colgado
de
las
palabras
de
alguien
lies
mir
ein
Gedicht
vor
léeme
una
poesía
ugs
umgangssprachlich
fig
figürlich
-
etwas
etwas
an
den
Nagel
hängen
(z.B. einen Beruf)
fig
figürlich
colgar
los
hábitos
fig
figürlich
Redewendung
fig
figürlich
sein
Fähnchen
nach
dem
Wind
hängen
maromear
(adherirse)
fig
figürlich
Verb
nach
jeder
Verleumdung
bleibt
immer
etwas
etwas
hängen
calumnia
que
algo
queda
Redewendung
fig
figürlich
-
etwas
etwas
an
die
große
Glocke
hängen
echar
las
campanas
al
vuelo
fig
figürlich
Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.05.2024 6:40:48
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen
GÜ
Häufigkeit
2
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X