| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
etwa hundert |
una centena de | | | |
|
Hundert n |
centenar m
(cien) | | Substantiv | |
|
etwa hundert |
un centenar de | | | |
|
leih mir hundert Euro für diesen Ring |
préstame cien euros sobre este anillo | | | |
|
auf hundert sein |
estar a cien | | | |
|
einige hundert Menschen |
algunos cientos de personas | | | |
|
hundert Gramm Käse |
cien gramos de queso | | | |
|
einer unter hundert |
uno entre cien | | | |
|
In hundert Jahren sind wir alle kahl. |
A cabo de cien años todos (seremos) calvos. | | | |
|
durch und durch - hundert Prozent |
cien por cien | | | |
|
es kamen hundert Leute |
acudieron cien personas | | | |
|
mit hundert Sachen fahren |
correr a cien | | | |
|
Gefangen von einem, gefangen von hundert. |
Preso por uno, preso por ciento. | | | |
|
im Verlauf von hundert Jahren |
a lo largo de cien años | | | |
|
figfigürlich das bringt mich auf die Palme; das reizt mich; das macht mich ganz wild; das bringt mich auf hundert |
esto me pone a cien | figfigürlich | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich - jmdn.jemanden auf hundert bringen |
crispar los nervios a alguien
(enfadar) | | Redewendung | |
|
adjAdjektiv hundert [od. einhundert, Hundert], 100
Wissenswertes über Zahlen findet man, wenn man nach dieser Zahl sucht: 18.889 |
adjAdjektiv cien, ciento
100 heißt cien, aber ab 101 sagt man ciento. | | Zahl | |
|
ugsumgangssprachlich da war ich auf hundert |
estaba a cien | | | |
|
Hundert Meter von hier ist X |
A cien metros de aqui hay X | | | |
|
ugsumgangssprachlich - jmdn.jemanden auf hundert bringen |
poner a alguien los nervios de punta
(enfadar) | | Redewendung | |
|
wo eine Tür zugeht, öffnen sich hundert (andere) |
Cuando una puerta se cierra, cien se abren | | Redewendung | |
|
Ein Ochse trägt größere Last als hundert Schwalben. |
Más carga un buey que cien golondrinas. | | | |
|
Kartenspiel, bei dem hundert Punkte erreicht werden müssen. |
ciento y la madre ( juego de naipes) | | | |
|
etwasetwas auf Touren bringen (wörtl.: etwasetwas auf hundert in der Stunde bringen) |
poner algo a cien por hora | | Redewendung | |
|
das bringt mich auf hundert (wörtl.: das bringt meine Nerven auf die Spitze) |
eso me pone los nervios de punta | | Redewendung | |
|
ich habe es dir schon hundert Mal gesagt |
ya te lo he dicho cien veces | | | |
|
Ein Vater kann hundert Söhne ernähren, aber hundert Söhne können nicht einen Vater ernähren. |
Un padre para cien hijos, y o cien hijos para un padre. | | | |
|
ich habe dir hundert Mal (wörtl.: tausend Mal) gesagt, du sollst weniger essen |
te he dicho mil veces que tienes que comer menos | | | |
|
ich habe es ihm/ihr schon hundert (wörtl.: tausend) Mal gesagt |
ya se lo he dicho mil veces | | | |
|
ein Wort zur rechten Zeit ist mehr wert als hundert zu unpassender Zeit
Zitat von Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), spanischer Schriftsteller |
más vale una palabra a tiempo que cien a destiempo
cita de Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), escritor espa | | | |
|
den Dieb bestehlen heißt nicht sündigen (wörtl.: der Dieb, der einen Dieb bestiehlt, wird hundert Jahre entschuldigt) |
ladrón que roba a ladrón, tiene cien años de perdón. | | Redewendung | |
|
jmdm.jemandem auf die Nerven gehen; jmdm.jemandem auf den Nerven herumtrampeln; jmdn.jemanden zum Wahnsinn treiben; jmdn.jemanden auf hundert bringen ugsumgangssprachlich |
ponerle a alguien los nervios de punta | | Redewendung | |
|
In hundert Jahren ist alles vorbei. (wörtl.: ...sind wir alle kahl.) / Nichts ist von Bestand.
(Sprichwort) |
En cien años, todos calvos. A cabo de cien años todos (seremos) calvos.
(refrán, proverbio) | | | |
|
Auch das Übel ist nicht von Dauer. Die Zeit heilt alles Leid. Kein Übel dauert hundert Jahre. |
No hay mal que cien años dure. No hay mal que dure cien años, ni tonto que resista. | | Redewendung | |
|
Gabriel García Márquez ist für seinen berühmtesten Roman bekannt (wörtl.: ... Márquez kennt man für seinen/wegen seines berühmtesten Romans): Hundert Jahre Einsamkeit |
a Gabriel García Márquez se lo conoce por su novela más famosa: Cien años de soledad | | | |
|
besser einen [od. den] Spatz in der Hand als eine [od. die] Taube auf dem Dach. Besser einen Sperling in der Hand, als eine Taube auf dem Dach(e) (wörtl.: ein Vogel in der Hand ist besser als hundert fliegende).
(Sprichwort) |
Más vale pájaro en mano que cien [o. ciento] volando. Más vale malo conocido que bueno por conocer.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.03.2024 9:57:50 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |