pauker.at

Spanisch Deutsch ganzer Seele

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
mit ganzer Seele con toda el alma
eine Seele von Mensch sein ser un santo varón
Seele
f
espíritu
m
Substantiv
Seele
f
ánimo
m
Substantiv
die Seele der Welt el alma del mundo
eine Seele von Mensch un alma de Dios
ein Herz und eine Seele sein ser uña y carne
mit Leib und Seele, liebend gern con alma y vida
armer Mensch, ugs Seele im Fegefeuer alma en pena
sein/ihr Schrei kam aus tiefster Seele el grito le salió de muy adentro
ein ganzer Mann un hombre hecho y derechoRedewendung
seine Seele aushauchen exhalar el último suspiro
( auch: techn ) Seele
f
ánima
f

(alma)

(con artículo masculino en el singular)
technSubstantiv
ein ganzer Tag un día entero
die Kinder sind sein/ihr ganzer Stolz sus hijos son todo su orgullo
mit Leib und Seele con apasionamiento
ich schwöre es bei meiner Seele (wörtl.: ...bei der Gesundheit meiner Kinder) lo juro por la salud de mis hijos
ugs fig das Herz (wörtl: Seele) auf dem rechten Fleck haben tener el alma buen puestafig
er ist ein ganzer Kerl es todo un hombre
er(sie) ist eine unruhige Seele no puede estar nunca quieto(-a), nunca puede estar quieto(-a)
Seele f; Gemüt n; techn Kern
m
alma
f
technSubstantiv
etwas ist Balsam für die Seele algo reconforta el ánimo
relig Gott möge seiner Seele gnädig sein qué Dios tenga misericordia de su almarelig
jmdm. aus der Seele sprechen ugs decir exactamente lo que otro piensa
sie ist mit Leib und Seele Mutter ugs es una verdadera madraza
Eine einsame Seele singt nicht und weint nicht. Un alma sola ni canta ni llora.
ugs (ganzer) Kerl m; [LatAm] Entwurf m; Modell
n
el machote
m
Substantiv
er/sie ist die Seele des Betriebs
(Betrieb)
es el alma de la empresa
die Literaturkritik war sein/ihr ganzer Lebensinhalt la dedicación a la crítica literaria ocupó toda su vida
von Herzen danken (wörtl.: mit der Seele danken) agradecer en [o con] el alma
die Industrie hat zur Abwanderung ganzer Tierpopulationen geführt la industria ha provocado un éxodo masivo de las poblaciones animales
Todesängste ausstehen (wörtl.: die Seele an einem Faden haben) tener el alma en un hiloRedewendung
sie erzählte frischweg, was ihr auf der Seele lag contó sin tapujos lo que la agobiaba
die Unterstützung seiner Verwandten war Balsam für seine Seele el apoyo de sus allegados le sirvió de bálsamo
sich etwas von der Seele reden (wörtl.: eine Gräte herausziehen) fig sacarse una espinafigRedewendung
Das Gesicht ist der Spiegel der Seele. Die Augen sind der Spiegel der Seele. Die Augen sind das Fenster zur Seele. La cara es el reflejo del alma.Redewendung
es tut mir in der Seele weh, ihn so sehen zu müssen me da mucha pena tener que verlo así
er denkt, dass er ein ganzer Kerl ist, nur weil er die Flasche in einemZug austrinken kann se cree muy macho porque es capaz de beberse la botella de un trago
Essen und trinken sind Dinge, die man machen muss (entspr.: Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen)
(span. Sprichwort)
Beber y comer, son cosas que hay que hacer
(refrán, proverbio)
Spr
was er/sie mir sagte, tat mir in der Seele weh [od. gab mir einen Stich ins Herz] ugs lo que me dijo se me clavó en el alma
Die Dirnen und der Zank machen die Seele krank (wörtl.: Huren und Streiten sind schlechte Früchte). Putas y disputas son malas frutas.Redewendung
ugs du sitzt da, wie ein Affe auf dem Schleifstein (wörtl.: du scheinst eine leidende Seele (zu sein)) pareces un alma en penaRedewendung
lerne, deinen eigenen Garten zu bepflanzen und deine Seele zu schmücken, statt darauf zu warten, dass dir jemand anderes Blumen bringt
(Zitat von Jorge Luis Borges,

argentinischer Schriftsteller)
aprende a plantar tu propio jardín y decorar tu alma, en lugar de esperar a que alguien más te traiga flores
(cita de Jorge Luis Borges,

escritor argentino)
die physische, biologische, natürliche Agonie eines Körpers durch Hunger, Durst oder Kälte ist kurz, sehr kurz, aber die Agonie der unerfüllten Seele dauert das ganze Leben
(Zitat von Federico García Lorca (1898 ― 1936),

spanischer Dichter, ermordet während des Spanischen Bürgerkriegs)
la agonía física, biológica, natural, de un cuerpo por hambre, sed o frío, dura poco, muy poco, pero la agonía del alma insatisfecha dura toda la vida
(cita de Federico García Lorca (1898 ― 1936),

poeta español)
unbestimmt
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.06.2024 14:39:28
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken