| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
brennen
(Keramikartikel, Ziegelsteine) |
cocer
(artículo de cerámica, ladrillos) | | Verb | |
|
beißen
(Geruch, Geschmack) |
picar | | Verb | |
|
beißen
(Insekten) |
picar | | Verb | |
|
Brennen n |
escocimiento m
(picor) | | Substantiv | |
|
lichterloh brennen |
arder en llamas | | | |
|
Den letzten beißen die Hunde.
(Sprichwort) |
Idiota el último.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Brennen n
(Hitze) |
ardentía f
(calor) | | Substantiv | |
|
brennen |
(Zigaretten, Lichter) estar encendido | | Verb | |
|
brennen |
(Augen) escocer, arder | | Verb | |
|
brennen
(Materialien) |
arder | | | |
|
Brennen n |
escocedura f
(picor) | | Substantiv | |
|
Brennen n |
inflamado m
(estar en llamas) | | Substantiv | |
|
Brennen n
(im Mund) |
picor m
(en la boca) | | Substantiv | |
|
brennen
(z.B. auf CD, DVD) |
grabar | | Verb | |
|
brennen
(Pfeffer; Schnaps) |
quemar | | Verb | |
|
brennen
(Schnäpse) |
destilar | | Verb | |
|
Hunde, die (viel) bellen, beißen nicht.
(Sprichwort) |
Perro ladrador, poco [o nunca] mordedor. Perro que ladra no muerde.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
brennen, (Essen, Brandwunde) verbrennen, anbrennen |
quemarse | | | |
|
darauf brennen, etwasetwas zu tun |
ansiar a hacer algo | | | |
|
lichterloh brennen |
arder por los cuatro costados | | | |
|
brennen (auf) |
rabiar (por) | | | |
|
chemiChemie Brennen n |
destilación f | chemiChemie | Substantiv | |
|
den Letzten beißen die Hunde (wörtl.: der letzte Affe ist der, der ertrinkt) |
el último mono es el que se ahoga | | Redewendung | |
|
beißen
(mit den Zähnen) |
morder
(con los dientes) | | Verb | |
|
beißen
(zubeißen) |
tirar un mordisco | | | |
|
beißen
(zubeißen) |
morder | | Verb | |
|
erneut beißen |
remorder | | Verb | |
|
wie Zunder brennen |
arder como (la) paja | | | |
|
Brennen nneutrum, Verbrennen n |
quemazón f
(quema) | | Substantiv | |
|
brennen (im/in) |
requemar
(arder en la garganta) | | Verb | |
|
brennen (im/in)
(Schmerz) |
abrasar
(dolor) | | Verb | |
|
brennen, versengen, stechen
(Sonne, Feuer) |
abrasar
(calentar: sol, fuego) | | Verb | |
|
wie Pfeffer brennen |
trapicar
(in Chile) | | Verb | |
|
sich auf die Lippen beißen; figfigürlich sich das Lachen verbeißen |
morderse los labios | figfigürlich | | |
|
figfigürlich ins Gras beißen |
ugsumgangssprachlich irse [o bajar] al hoyo | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich auf Granit beißen |
dar (od. pinchar) en huesos | figfigürlich | | |
|
in den Apfel beißen |
morder la manzana | | | |
|
wie eine Fackel brennen |
arder como una tea | | | |
|
famfamiliär (Farben, Kleidungsstücke) sich beißen |
desentonar, no armonizar | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich ins Gras beißen |
entregarla, perder pellejo | figfigürlich | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich ins Gras beißen |
dejar(se) la pelleja | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich Den Letzten beißen die Hunde. |
Los últimos toros no dan nunca honra ni provecho.
[no se deben hacer las cosas tarde o fuera de tiempo] | figfigürlich, SprSprichwort | | |
|
ugsumgangssprachlich, famfamiliär nichts zu beißen haben |
no tener nada que llevarse a la boca | | Redewendung | |
|
figfigürlich sich auf die Zunge beißen |
morderse la lengua | figfigürlich | Redewendung | |
|
darauf brennen, etwasetwas zu tun |
morirse por hacer algo, estar deseando hacer algo | | | |
|
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen [od. nehmen], was übrig bleibt. figfigürlich Den letzten beißen die Hunde. figfigürlich Wer zuletzt kommt, mahlt zuletzt. |
El que llega tarde ni oye misa ni come carne. Quien llega tarde ni oye misa ni come carne. Los huesos para los ausentes. Más vale llegar a tiempo que rondar un año. | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich in den sauren Apfel beißen müssen |
tener que tragar la píldora | figfigürlich | Redewendung | |
|
ich verspüre ein Brennen im Magen |
siento una quemazón en el estómago | | | |
|
figfigürlich Hunde, die bellen, beißen nicht. wörtl.: eine miauende Katze ist niemals ein guter Jäger] |
el gato maullador nunca buen cazador. | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Farben der Vorhänge beißen sich mit denen der Wand |
los colores de las cortinas no entonan con los de la pared | | | |
|
figfigürlich er wird dich schon nicht beißen
(übertragen, figurativ) |
que no te va a morder | figfigürlich | | |
|
ugsumgangssprachlich famfamiliär figfigürlich den Löffel abgeben, ugsumgangssprachlich abkratzen, ugsumgangssprachlich figfigürlich ins Gras beißen |
ugsumgangssprachlich diñarla | figfigürlich | | |
|
figfigürlich immer muss ich in den sauren Apfel beißen; immer bin ich der Dumme |
siempre me toca a mí la china figfigürlich | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus (wörtl.: Wölfe beißen keine Wölfe) |
Lobos a lobos no muerden | figfigürlich | Redewendung | |
|
sich fügen; klein beigeben; figfigürlich in den sauren Apfel beißen (müssen); etwasetwas durchstehen [od. figfigürlich ausbaden] müssen; durchmüssen (wörtl.: durch den Ring hineingehen)
(span. Sprichwort) |
entrar [o pasar] por el aro
(refrán, proverbio) | figfigürlich | | |
|
brennen
(Kaffeesorte) |
tostar
(tipo de café) | | Verb | |
|
brennen
(Feuer, Kerze, Haus, Wunde) |
arder
(fuego, vela, casa, herida - auch: quemar) | | Verb | |
|
brennen
(Materialien) |
quemarse | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.05.2024 18:49:43 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |