pauker.at

Spanisch Deutsch blutigen Kriegen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
ugs fam Muffensausen kriegen
(vor)
asustarse
(de)
Du wirst Ärger kriegen. Vas a tener problemas.
Prügel kriegen [od. einstecken] ligar
(umgangssprachlich in: Argentinien, Chile, Uruguay)
Verb
sich in die Haare kriegen tirarse los trastos por la cabeza
eine Gänsehaut bekommen [od. ugs kriegen] ponérsele a alguien (la) carne [o piel] de gallina
eine Stelle kriegen atrapar un empleo
das Volk leidet am meisten unter den Kriegen el pueblo es el que más sufre en las guerras
ugs einen Drehwurm kriegen marearse
ugs fig Zunder kriegen recibir leña [o candela]fig
wir sehen uns (wörtl.: wir kriegen uns) nos pillamos
in Kolumbien für: wir sehen uns (Europäisches Spanisch: nos vemos)
ugs nicht die Kurve kriegen fracasarVerb
ugs Schiss haben [od. kriegen] cagarse
einen Wutanfall bekommen [od. ugs: kriegen] coger un berrinche
fig sich in die Haare kriegen desgreñarsefig
einen Wutanfall bekommen [od. ugs: kriegen] coger una rabieta
einen Wutanfall bekommen [od. ugs: kriegen] coger una perra
(einen) Wutanfall bekommen [od. ugs: kriegen] embestializarse
(umgangssprachlich in Kuba)
ugs fig die Maulsperre kriegen [od. bekommen] llevarse una gran sorpresafigRedewendung
ugs fig die Maulsperre kriegen [od. bekommen] quedarse sin hablafigRedewendung
ugs - jmdn. in seine Krallen kriegen echarle la garra a alguien
verrückt werden; ugs Zustände kriegen volverse loco
ugs, fig von etwas Wind bekommen [od. kriegen] enterarse de algo
(algo secreto)
fig
sterben; (bei Unfällen, Kriegen) umkommen, ums Leben kommen perecerVerb
jmdn. am [od. beim] Schlafittchen nehmen [od. kriegen] ugs agarrar [o coger] a alguien por cuello [o pescuezo], coger [o pillar] por banda a alguienRedewendung
nach vielen Kriegen besiegen 1492 die Katholischen Könige die Araber tras muchas guerras los Reyes Católicos vencen a los árabes en 1492
ugs fig sich mit jmdm. in die Wolle kriegen pelearse con alguienfig
alt ugs fig - jmdn. beim Kanthaken kriegen [od. nehmen]
(umgangssprachlich für: jemanden erwischen oder packen)
pedirle cuentas a alguienfigRedewendung
zwei Frauen kriegen sich in die Haare [od. kratzen sich die Augen aus] ugs fam agarrarse dos mujeres las mechasRedewendung
fig ugs - jmdn. bei den Hammelbeinen kriegen [oder nehmen] pedirle cuentas a alguien; llamar [o traer] a alguien a capítulofigRedewendung
du kannst einen Menschen von der Straße kriegen, aber die Straße wirst du niemals aus diesem Menschen herauskriegen
(Zitat von Daddy Yankee (geboren 1977),

puertoricanischer Rapper)
puedes sacar a un hombre de la calle, pero nunca podrás sacar la calle de un hombre
(cita de Daddy Yankee (nacido 1977),

rapero puertorriqueño)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 12:25:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken