| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Mitleid n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(mit) |
compasión f
(de/por) | | Substantiv | |
|
Mitleid n |
clemencia f | | Substantiv | |
|
als sie ihr Studium beendet hatte |
terminada la carrera | | | |
|
der Kandidat hatte immer wenige Anhänger |
el candidato tenía cada vez menos partidos | | | |
|
schließlich bekam auch ich die Masern |
finalmente se me pegó el sarampión | | | |
|
Mitleid n |
lástima f | | Substantiv | |
|
Mitleid n |
conmiseración f | | Substantiv | |
|
Mitleid n |
misericordia f | | Substantiv | |
|
Mitleid n |
piedad f
(compasión) | | Substantiv | |
|
er bekam weiche Knie |
le temblaban las piernas | | | |
|
ich hatte einen Kaffee |
he tenido un café | | | |
|
ich hatte 1.EZ |
tuve, hube | | | |
|
er hatte eine gute Kinderstube |
tiene buenos modales | | | |
|
Mitleid haben
(mit) |
condolerse
(de) | | | |
|
er hatte |
tuvo | | | |
|
ich hatte |
tuve | | | |
|
Mitleid haben
(mit) |
compadecer
(de) | | Verb | |
|
ich hatte einen Termin um sieben |
tenía hora/cita para las siete | | | |
|
der Wein hatte eine rubinrote Farbe |
el vino era de color rubí | | unbestimmt | |
|
Lieber Neid erregen als Mitleid. |
Más vale dar envidia que lástima. | | | |
|
heute hatte ich einen schwarzen Tag |
he tenido un día nefasto | | | |
|
er/sie hatte einen guten Job |
tenia un buen trabajo | | | |
|
ich hatte zuvor eine Besprechung mit ihm |
tuve una entrevista previa con él | | | |
|
ich würde euch begleiten, wenn ich Zeit hätte |
os acompañaría, si tuviera tiempo | | | |
|
er hatte sich drohend vor mir aufgebaut |
se había plantado amenazadoramente ante mí | | unbestimmt | |
|
sie badeten wie Gott sie geschaffen hatte, sie badeten splitternackt |
se bañaban como Dios los/las trajo al mundo | | | |
|
ich hatte Glück |
tuve suerte | | | |
|
ich hatte gedacht |
yo había pensado | | | |
|
ich bekam Angst |
me entró [o dio] miedo | | | |
|
wenn ich nicht soviel getrunken hätte (Konj.Plusqu.), könnte ich (Kond.) besser schlafen |
si no hubiera tomado tanto (Plusqu.subj.), podría (Cond.) dormir mejor | | | |
|
Der Ort mmaskulinum an dem die junge Bernadette 1858 eine Marienerscheinung ffemininum hatte |
el lugar donde la Virgen se apareció en 1858 a la niña Bernadette. | | | |
|
ich bekam vor lauter Kälte eine Gänsehaut |
se me erizó el vello de tanto frío | | | |
|
er/sie/es hatte [od. bekam] 3.EZ |
tuvo
(indefinido von: tener) | | | |
|
Im Jahr 2000 bekam er/sie ein Kind |
En 2000 tuvo un hijo | | | |
|
zum mindesten [od. Mindesten] hätte er sich entschuldigen können |
como mínimo podría haberse disculpado | | | |
|
seitdem er/sie den Unfall hatte, erkennt er/sie niemanden wieder |
desde que tuvo el accidente no conoce a nadie | | | |
|
der lang andauernde Krieg hatte die Menschen brutalisiert |
la larga guerra había deshumanizado a la gente | | | |
|
Nachdem ich die Arbeit beendet hatte, besuchte ich meine Freundin. |
despues de haber terminado el trabajo fui a ver a mi amiga | | | |
|
ich hatte einen Blackout |
me quedé en blanco | | Redewendung | |
|
ich hätte auch Lust |
a mí también me apetecería | | | |
|
er/sie hatte Alkoholprobleme |
tuvo problemas con el alcohol | | | |
|
Mitleid erregen [od. erwecken] |
apiadar, dar [o causar] compasión, dar lástima [o pena] | | | |
|
beinahe hätte sie aufgegeben |
estuvo a punto de dejarlo | | | |
|
etwasetwas aus Mitleid tun |
hacer algo por compasión | | | |
|
ugsumgangssprachlich er bekam Stielaugen |
se le pusieron los ojos como platos | | Redewendung | |
|
ne Tochter bekam Heimweh |
le entró nostalgia a mi hija | | | |
|
der Zug hatte Verspätung |
el tren se ha atrasado | | | |
|
er/sie hatte Krebs |
tuvo cancer | | | |
|
ich hätte große Lust! |
¡qué más quisiera! | | | |
|
Wer hätte das gedacht |
quién lo iba a pensar | | | |
|
das hatte keinen Sinn |
no tenía ningún sentido | | | |
|
er hatte nie Probleme |
nunca tenía problemas | | | |
|
wer hätte das gedacht |
quién lo habría pensado | | | |
|
ich hatte unheimliche Angst |
tenía pánico | | | |
|
ich bekam nichts (davon) mit, bis sie es mir sagten |
no me enteré de nada hasta que me lo dijeron | | | |
|
diese Frau gab alles, damit ihre Tochter eine Schulausbildung bekam |
esa mujer peleó para darle unos estudios a su hija | | | |
|
er/sie hatte den einen oder anderen kleinen Schrecken |
ha tenido algún que otro pequeño susto | | | |
|
ich hätte selbst gerne Kinder, denn ich bin ein großer Kinderfreund |
a mí me gustaría tener niños porque me encantan | | unbestimmt | |
|
nachdem er/sie die Fachschulreife erworben hatte, studierte er/sie an der Fachhochschule |
tras sacarse el título de acceso estudió en la Escuela Técnica Superior | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 12:14:14 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 5 |