pauker.at

Spanisch Deutsch Wolf

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Wolf
m

(Fleischwolf)
picadora f de carneSubstantiv
Wolf-
(in Zusammensetzungen)
adj lupino (-a)Adjektiv
zoolo Wolf
m

Raubtierarten
lobo
m
zooloSubstantiv
junger Wolf
m
lobezno
m
Substantiv
fig Wo der Wolf ein Lamm findet, da sucht er noch eines El lobo donde halla un cordero busca otrofigRedewendung
er ist ein Wolf im Schafspelz tiene cara de beato y uñas de gatoRedewendung
ein Wolf m im Schafspelz m sein
Erklärung: jemand hegt böse Absichten, zeigt sich aber nach außen als gutherzig
ser un lobo con piel de ovejaRedewendung
der iberische Wolf ist ebenfalls gefährdet el lobo ibérico también está amenazadounbestimmt
das Fleisch durch den Wolf durchdrehen pasar la carne por la máquina de picar
zoolo Polarwolf m, Weißwolf m, arktischer Wolf
m
lobo m polarzooloSubstantiv
zoolo Tasmanischer Wolf, Beutelwolf m, Beuteltiger m, Tasmanischer Tiger
m

Säugetiere

Der Beutelwolf war das größte räuberisch lebende Beuteltier, das in geschichtlicher Zeit auf dem australischen Kontinent lebte. Das letzte bekannte Exemplar ("Endling"), ein "Benjamin" genanntes Weibchen, starb 1936 im Zoo von Hobart auf Tasmanien.
lobo m marsupialzooloSubstantiv
Was die Wölfin tut, gefällt dem Wolf. Lo que la loba hace al lobo place.
Mit einem Wolf kann man keinen andern erlegen. Con un lobo no se mata otro.
Wenn der Wolf sich mit Fleisch voll gefressen hat, wird er Mönch. Wenn der Teufel alt wird, wird er fromm. El lobo, harto de carne, se metió fraile. El lobo, harto de carne, se mete a fraile. El diablo, harto de carne, se metió a fraile. -Redewendung
der Wolf erreicht mit seinem Schweigen mehr als der Hund mit seinem Bellen más hace el lobo callando que el perro ladrando
Significado: La comparación entre dos animales (uno salvaje y otro doméstico) sirve para marcar la diferencia de autoridad y poder entre dos personas, una de ellas con un carácter mucho más fuerte. Con su sola presencia, impone su autoridad.
Redewendung
fig Das hieße den Bock zum Gärtner machen. Ziegenböcke sind nicht gerade zimperlich, die schönsten Pflanzen zu fressen. (wörtl.: das wäre, wie wenn man die Schafe dem Wolf übergibt)
Bedeutung: Den Ungeeignetsten für eine Position auswählen.
sería encomendar las ovejas al lobofigRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 21:01:23
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken