pauker.at

Spanisch Deutsch Sack

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Sack
m
costal
m
Substantiv
Dekl. Sack
m
saco
m
Substantiv
Dekl. Sack
m
talego
m
Substantiv
Dekl. Sack
m
talega
f

(bolsa)
Substantiv
Sack Weizen saco de trigo
der ganze Scheiß geht mir auf den Sack me putea tanta gilipollez
Schlag m mit einem Beutel [od. Sack] talegazo
m
Substantiv
einen Sack zubinden atar un saco
Gelber Sack saco de basura amarillo en el sistema dual de separación de basuras
ugs in den Sack stecken revolcar
(umgangssprachlich für: vencer)
Verb
( auch: anato zoolo ) Beutel m, Sack
m
bolsa
f
anato, zooloSubstantiv
ugs du gehst mir auf den Sack me tienes hasta la coronillaRedewendung
fig die Katze aus dem Sack lassen fig ugs enseñar la orejafigRedewendung
fig die Katze ist aus dem Sack el gato ya no está encerradofigRedewendung
Sack, in dem das Saatgut mitgeführt wird sementero
m
Substantiv
für jeden Gutschein bekommt man einen Sack Mehl cada cupón vale por un saco de harina
jmdm. auf den Sack gehen, jmdn. nerven dar el coñazo a alguien
Wir möchten nicht die Katze im Sack kaufen No nos interesa que nos den el cambiazoRedewendung
vulg fig - jmdm. auf den Sack gehen follarse a alguien vivo figfig, vulgRedewendung
Wer kauft schon die Katze im Sack! Quien no te conozca que te compre.Redewendung
Buße tun, in Sack und Asche gehen fig, alt hacer penitenciafig
sein Innerstes nach außen kehren (wörtl.: den Sack leeren) fig vaciar el costalfigRedewendung
fig Ehre und Profit haben nicht im gleichen Sack Platz. Honra y provecho no caben en un saco.
(modismo)
figRedewendung
ugs du gehst mir auf den Sack m; du gehst mir auf die Eier
pl
me estás tocando/hinchando cojones/los huevos/las pelotas/las bolas/las naricesRedewendung
ugs fig in den Wind schlagen (wörtl.: in einen kaputten Sack werfen) echar en saco rotofigRedewendung
fig ugs alles in einen Topf werfen (wörtl.: alles in den gleichen Sack werfen) meter todo en el mismo sacofigRedewendung
fig Ich habe den Eindruck, wir kaufen die Katze im Sack Tengo la sensación de que actuamos a ciegasfigRedewendung
es ist leichter, einen Sack Flöhe zu hüten, als ... cualquier otra cosa es más fácil que...
der Typ geht mir auf den Sack [oder auf die Eier] ese tipo me rompe las pelotas
ugs fig die Katze aus dem Sack lassen (wörtl.: ein Geheimnis enthüllen) destapar un secretofigRedewendung
dein Ratschlag hat gewirkt (wörtl.: dein Vorschlag fiel nicht in einen kaputten Sack) fig tu consejo no cayó en saco roto
(modismo)
figRedewendung
ugs fam fig die Katze im Sack kaufen (wörtl.: unüberlegt [od. blindlings] kaufen) comprar a ciegasfigRedewendung
fig wenn man die Katze im Sack kauft, so wie es die Kolleginnen und Kollegen hier getan haben, dann muss man sich hinterher über den Katzenjammer nicht wundern si algunos compran en arca cerrada, como es el caso aquí de las y los colegas, no hay que admirarse luego que la liebre sea gatofigRedewendung
seine/ihre Mühe war nicht umsonst (wörtl.: er/sie warf es nicht in einen kaputten Sack) no lo echó en saco roto
(modismo)
Redewendung
es ist dunkel wie in einem Sack (wörtl.: es ist dunkler als das Maul des Wolfes) está más oscuro que la boca del loboRedewendung
fam - jmdm. etwas andrehen; fig die Katze im Sack kaufen (wörtl.: die Katze für einen Hasen verkaufen) vender gato por liebre figfigRedewendung
etwas beherzigen; fig - etwas nicht in den Wind schlagen; sich etwas zu Herzen nehmen; etwas beachten (wörtl.: etwas nicht in einen kaputten Sack werfen) no echar algo en saco roto
(modismo)
figRedewendung
man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (wörtl.: sag nicht Weizen bis er nicht im Sack und gut verschnürt ist)
(Sprichwort)
no digas trigo hasta que no esté en el saco y bien atado
(refrán, proverbio)
Spr
das ist etwas völlig [od. ganz] anderes; fig das steht auf einem anderen Blatt; fig das ist eine andere Geschichte; fig das sind zwei verschiedene Paar Schuhe [od. Stiefel] (wörtl.: dies ist Mehl vom anderen Sack) eso es harina de otro costalfigRedewendung
Die Habsucht zerreißt den Beutel. Habgier bringt den Sack zum Reißen. Wer zu viel will, verliert alles. Weniger ist mehr! Zu viel des Guten ist von Übel. Allzu viel ist ungesund. Allzu scharf macht schartig. Das ist zu viel des Guten. Allzu straff gespannt, zerspringt der Bogen. Wer nach den Sternen greift... * Die Gier isch a Luder.
(Sprichwort)

* in TIROL
La avaricia [o la codicia] rompe el saco.
(refrán, proverbio)

Enseña que muchas veces se frustra el logro de una ganancia moderada por el ansia de aspirar a otra mejor
Spr
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.04.2024 15:59:16
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken