pauker.at

Spanisch Deutsch Namen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Name
m
nombre
m
Substantiv
dem namen nach por el nombre
auf den Namen... a nombre de...
Dekl. Name
m
denominación
f

(nombre)
Substantiv
Namen
m
los nombresSubstantiv
dem Namen nach kennen conocer de nombre
Namen(s)- adj onomástico(-a)Adjektiv
ich habe alle Namen durcheinander gebracht ugs me he armado jaleo con nombres
einen Namen geben bautizar
(nombrar)
Verb
einen Namen geben poner un nombre
Konjugieren heißen (Namen haben) llamarseVerb
im Namen des Vaterlandes werden oft absurde Kriege geführt en nombre de la patria se hacen con frecuencia guerras absurdas
Weissagung f aus Namen onomancia f, onomancía
f
Substantiv
auf den Namen ... hören
(Hund)
atender
(por)

(perro)
Verb
Dinge beim Namen nennen
f
fig llamar pan, pan y vino, vinofigSubstantiv
namens, (mit Namen m ) llamado, a nombre m de
jmds Namen/Ehre besudeln manchar el nombre [o el honor] de alguien
mit dem vollen Namen unterschreiben firmar con el nombre completo
das Handeln unter fremden Namen la intervención bajo nombre ajeno
kennen Sie ihren/seinen Namen? ¿ sabe cómo se llama ?
den (Vor)Namen ändern (lassen) cambiarse de nombre
m
Substantiv
einige Namen sind im Gespräch se barajan varios nombres
ich habe deinen Namen vergessen se me ha olvidado [o. me he olvidado de] tu nombre
die Dinge beim Namen nennen llamar a las cosas por su nombre
das Handeln in fremdem Namen la intervención por cuenta ajena
auf jmds Namen zugelassen sein estar matriculado a nombre de alguien
das Handeln im eigenen Namen la intervención en nombre propio
wussten Sie, dass Kolumbien diesen Namen zu Ehren von Christoph Kolumbus trägt? ¿ sabía que Colombia lleva ese nombre en honor a Cristóbal Colón ?
Patronymikon (vom Namen Vaters abgeleiteter Name) patronímico
m
Substantiv
dem Kind einen alttestamentarischen Namen geben poner al niño un nombre del Antiguo Testamentounbestimmt
die traditionellen Namen sind in Mode los nombres tradicionales están de moda
die Namen aufrufen; eine Anwesenheitsliste führen pasar lista
muss mit dem vorkommenden Namen übereinstimmen debe coincidir con el nombre que aparece
der Hund hört auf den Namen ... el perro responde por el nombre de...
der Pass lautet auf den Namen ... el pasaporte está expedido a nombre de...
sie wurde auf den Namen Tabea getauft la bautizaron con el nombre de Tabea
ich kann Namen schlecht behalten me cuesta retener los nombres
hinter jedem Namen machte er ein Häkchen detrás de cada nombre hacía una señal
ich erinnere mich nicht an seinen/ihren Namen no me acuerdo de su nombre
relig du sollst den Namen Gottes nicht missbrauchen no tomarás el nombre de Dios en vanoreligRedewendung
setzen Sie bitte meinen Namen auf die Liste ponga mi nombre en la lista, por favor
Ich habe ihn nicht wiedergesehen, auch kenne ich nicht seinen Namen
m
no he vuelto a verlo ni su nombreSubstantiv
du hast den Namen der Familie geschändet [od. in den Schmutz gezogen] has deshonrado el nombre de la familiaunbestimmt
Meine Damen und Herren, ich begrüße Sie im Namen der Universität Señores, los / les saludo en nombre de la Universidad
Elena und Luis erwarten ein Kind. Sie werden sich einen Namen überlegen Elena y Luis esperan un niño. Van a pensar un nombre
es ist wirklich mühselig, alle Namen per Hand zu schreiben ugs es una martingala tener que escribir todos los nombres a mano
ein enges Weglein entlang läuft ein Tierchen. Den Namen von dem Vieh habe ich dir bereits gesagt.
Rätsel

die Lösung kommt im Rätsel vor: "va caminando" - vaca = die Kuh
por un caminito estrechito va caminando un bichito. El nombre del bicho ya te lo he dicho.
adivinanza

la vaca
ein Baum mit zwölf Zweigen, jeder Zweig, vier Nester; jedes Nest, sieben Vögel: jeder Einzelne hat einen Namen
(Rätsel, Rätsel)

(Lösung: das Jahr)
un árbol con doce ramas, cada rama, cuatro nidos; cada nido, siete pájaros: cada cual con su apellido
(adivina, adivinanza)

(solución: el año)
es hat den Namen einer deutschen Stadt, es riecht so gut, dass man, in der Tat, Lust bekommt, es zu benutzen: das Kölnischwasser
Rätsel
tiene nombre de ciudad alemana, huele tan bien que, en verdad, de ponértela da gana: la colonia
adivinanza
die Namen von Ländern und Städten (Amerika, Kanada, Salamanca ...) schreibt man groß, aber die Bezeichnung der Herkunft (amerikanisch/Amerikaner, kanadisch/Kanadier, aus Salamanca) schreibt man klein
Nur Eigennamen müssen auf Spanisch großgeschrieben werden.
los nombres de países y ciudades (América, Canadá, Salamanca...) se escriben con mayúscula, pero los gentilicios (americano, canadiense, salmantino...) se escriben con minúscula
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 23:21:49
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken