pauker.at

Spanisch Deutsch Nachdenken, Nachsinnen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
gründlich nachdenken pararse a pensar
scharf nachdenken hacer memoria
nachdenken razonar
(pensar)
Verb
nachsinnen cavilarVerb
Nachdenken
n
reflexión
f
Substantiv
nachsinnen
(über)
Konjugieren especular
(sobre)

(meditar)
Verb
Nachdenken
n
meditación
f
Substantiv
nachdenken
(über)
reflexionarVerb
nachdenken pensarVerb
Nachdenken
n
contemplación
f
Substantiv
Nachdenken
n
cavilación
f
Substantiv
nachdenken
(über)
meditar
(en/sobre)
Verb
Nachdenken
n
pensamiento
m
Substantiv
nachsinnen
(über)
meditar
(sobre)
Verb
überdenken; nachdenken recapacitarVerb
ohne Nachdenken adj maquinalAdjektiv
zum Nachdenken kommen tener tiempo para pensar [o reflexionar]
ohne langes Nachdenken sin pensarlo mucho
zum Nachdenken anregen dar impulsos para reflexionar
nachdenken, nachdenklich machen preocuparVerb
über etwas nachsinnen cavilar sobre algo
Denken
n
(Nachdenken) reflexión f; (logisches Denken) raciocinio m; pensamiento
m
Substantiv
laut nachdenken pensar en voz alta
ich muss darüber nachdenken tengo que pensar sobre esto
ich werde darüber nachdenken lo pensare
ich werde darüber nachdenken lo estudiaré
über ein Thema nachdenken pensar sobre un asunto
man muss nachdenken, bevor man spricht hay que pensar antes de hablar
scharf [od. angestrengt] nachdenken pensar con todas las fuerzas
bitte störe mich nicht beim Nachdenken! ¡no me molestes cuando estoy pensando!
du solltest nachdenken, bevor du alles nachschwätzt! ¡ deberías pensarlo dos veces antes de repetir todo lo que han dicho otros !unbestimmt
du solltest nachdenken, bevor du alles nachschwätzt! ¡ en vez de ser tan loro deberías pensar lo que dices !unbestimmt
darüber darf man gar nicht nachdenken no se debería pensar en esto
sich etwas durch den Kopf gehen lassen; über etwas nachdenken; über etwas brüten fig reflexionar sobre algofig
über dieses Axiom sollst du stets nachsinnen: die Wissenschaft des Lebens ist die Kunst des Liebens
(Zitat von Rubén Darío (1867-1916),

nicaraguanischer Lyriker)
este axioma a todas horas habrás de meditar: la ciencia de vivir es el arte de amar
(cita de Rubén Darío (1867-1916),

lírico nicaragüeño / nicaragüense)
unbestimmt
hin und wieder muss man eine Pause machen, über sich selbst nachdenken [...] und nicht die Lügen beweinen, sondern die Wahrheiten besingen
Zitat von Mario Benedetti (1920 ― 2009),

uruguayischer Schriftsteller und Dichter
de vez en cuando hay que hacer una pausa, contemplarse a mismo [...] y no llorarse las mentiras, sino cantarse las verdades
cita de Mario Benedetti (1920 ― 2009),

escritor y poeta uruguayo
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 13:46:00
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken