Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
ugs umgangssprachlich halt jetzt endlich die Klappe!
¡ cállate de una (puta) vez ! Redewendung
Klappe m
(umgangssprachlich für: Mund)
pico m
Substantiv
Dekl. Klappe f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
puerta f
(am Ofen, Herd)
Substantiv
Dekl. Klappe f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
trampilla f
(portezuela)
Substantiv
halt endlich den Mund!
¡cállate de una vez!
musik Musik Klappe f
(an Musikinstrumenten)
pistón m
musik Musik Substantiv
film Film Klappe f
claqueta f
film Film Substantiv
musik Musik Klappe f
botón m
musik Musik Substantiv
Halt machen
hacer una pausa
den Halt verlieren
disquiciarse
Halt m
alto m
(detención)
Substantiv
Halt m
(schweizerisch für: Grundstücksgröße)
área f femininum [de superficie] Substantiv
Halt m
(Stopp)
parada f
Substantiv
Halt m
apoyo m
(sostén)
Substantiv
versuchen wir es (halt)
ándale pues (in Mexiko)
halt endlich den Mund!
¡ cállate de una (puta) vez ! Redewendung
halt die Ohren steif!
¡no agaches las orejas!
halt die Klappe, du Trottel!
¡ calla, pringado !
(Unterstützung) * Halt m
* ohne Plural
sostenimiento m
Substantiv
stop!, halt! (Interjektion)
¡ alto ! Interjektion
hü, halt (Interjektion)
jo (so)
Interjektion
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
matar dos pájaros de un tiro
halt die Klappe!, vulg vulgär halt's Maul!
cierra el pico vulg vulgär
sie/er hält nicht den Mund
ella/el no le para el pico
er hält an seiner Meinung fest
no da su brazo a torcer
techn Technik , anato Anatomie Klappe f
válvula f
anato Anatomie , techn Technik Substantiv
aviat Luftfahrt Fowler-Klappe f
Die Fowler-Klappe ist mit einer Spaltklappe vergleichbar, allerdings verfügt die Fowler-Klappe über einen Mechanismus, der sie beim Ausschlagen nach unten gleichzeitig nach hinten verfährt. Dadurch wird neben der Profilkrümmung auch die Flügelfläche erhöht.
flap m maskulinum tipo Fowler aviat Luftfahrt Substantiv
den Halt verlieren
desquiciarse refl reflexiv (alterarse)
halt keine Volksreden!
¡ no nos des el mitin ! Redewendung
halt keine Volksreden!
¡ no te enrolles ! Redewendung
den Halt verlieren
desvirtuarse
brr!, halt!, hü! (Interjektion)
¡ so ! Interjektion
er/sie hält es nicht für nötig, die Sache in Ordnung zu bringen
no se preocupa de arreglar el asunto
So schlagen wir zwei Fliegen mit einer Klappe
Así matamos dos pájaros de un tiro
aviat Luftfahrt Klappe f femininum , Landeklappe f
flap m
aviat Luftfahrt Substantiv
(seitliche) Klappe f femininum , Seitenteil n
(allgemein)
orejera f
(generalmente)
Substantiv
halt mich auf dem Laufenden
me tengas al corriente
fam familiär halt den Schnabel!; halt den Mund!
fam familiär ¡ cierra el pico [o. la trompa] ! Redewendung
ugs umgangssprachlich halt die Luft an!
¡no lo hinches! unbestimmt
fig figürlich Welt hält Atem an
mundo aguanta respiración fig figürlich
Halt in (Plaza del Duomo)
parada en (Plaza del Duomo)
aviat Luftfahrt Krüger-Klappe f femininum , Krügerklappe f
Bei der Krügerklappe handelt es sich um ein aerodynamisches Hilfsmittel an einer Tragfläche eines Flugzeuges, das die Langsamflugeigenschaften verbessert. Sie gehört zu den Auftriebshilfen.
alerón m maskulinum de Krüger aviat Luftfahrt Substantiv
im Norden Chiles hält sich die Temperatur fast konstant bei 20° C
en el norte de Chile la temperatura se mantiene casi constante, a 20° C unbestimmt
den Halt verlieren (wörtl.: die Steigbügel verlieren)
perder los estribos Redewendung
er hält den ganzen Betrieb auf
interrumpe toda la marcha
(fahren/laufen) was das Zeug hält
(conducir/correr) a más no poder
adv Adverb halt, ja, aber, so, na (Nachdruck, Betonung)
adv Adverb pues (insistencia)
Adverb
diese Vorrichtung hält die Feuchtigkeit zurück
este dispositivo retiene la humedad
hält der Zug in diesem Dorf ?
para el tren en este pueblo ?
ein Mann, der sein Wort hält
el hombre de palabra
regelmäßiges Fitnesstraining hält gesund
practicar deporte con regularidad mantiene a uno sano
halt das mal fest!
¡ sostén eso ! (sostén =
Imperativ/Einzahl vom Verb: sostener)
er hält sich für einen Frauenkenner
se cree que conoce a las mujeres
halt dich von diesem Mann fern, er ist ein übler Kerl [od. Typ]
apártate de ese hombre que es un demonio
halt dich gerade, sonst bekommst du Rückenschmerzen
enderézate o te va a doler la espalda unbestimmt
fig figürlich zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (Sprichwort)
matar dos pájaros de un tiro (refrán, proverbio)
fig figürlich , Spr Sprichwort
halt(e) mir den Platz frei
guárdame el sitio
er/sie hält sich nicht mit Kleinigkeiten auf
no se para en pelillos Redewendung
er/sie hält sich nicht mit Kleinigkeiten auf
no se para en pequeñeces Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.05.2024 19:32:33 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2