| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
politPolitik Volkspartei f
(Partei Mitte rechts) |
Partido mmaskulinum Popular
(PP =
Abkürzung / abreviatura) - (partido centroderecha) | politPolitik | Substantiv | |
|
glaubst du er/sie kommt? – garantiert! |
crees que vendra ? | | | |
|
politPolitik Schweizer Volkspartei
(SVP =
Abkürzung) |
Partido Popular suizo | politPolitik | | |
|
politPolitik Europäische Volkspartei
(EVP =
Abkürzung) |
Partido Popular Europeo | politPolitik | | |
|
sprichst du Französisch? – ich kann mich verständigen |
¿ hablas francés ? – me defiendo | | | |
|
sprichst [od. kannst] du Deutsch? – ich komme (so) zurecht |
¿ sabes alemán ? – me defiendo | | | |
|
sehr erfreut – (das Vergnügen ist) ganz meinerseits |
tanto gusto en conocerla – el gusto es mío | | | |
|
linear - Linien- |
lineal ( Lineal – regla) | | | |
|
Zivilrechtler |
civilista (Zivilist – civil) | | | |
|
wo sind denn Peter und Jule? – die sind schon abgetanzt
+sein (weggehen) |
¿dónde están Peter y Jule? – ya se fueron | | unbestimmt | |
|
wo sind denn Peter und Jule? – die sind schon abgetanzt |
¿dónde están Peter y Jule? – hicieron bomba de humo
(bomba de humo = slang) | | unbestimmt | |
|
Unrecht Gut gedeiht nicht. |
Bienes mal adquiridos a nadie han enriquecido. – Algo ajeno no hace heredero. | | | |
|
Gott schütze mich vor meinen Freunden - vor meinen Feinden kann ich mich selbst hüten. (Antigonus von Makedonien, 240 v. Chr. ). Lieber Gott, bitte schütze mich vor meinen Freunden! Vor meinen Feinden kann ich mich selber schützen! - Gott schütze mich vor meinen Freunden - vor meinen Feinden schütze ich mich selber. - Gott behüte mich vor meinen Freunden, vor meinen Feinden will ich mich schon selber schützen. |
Spr Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protejo yo. – Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protegeré yo. | SprSprichwort | | |
|
mit den + und – Buttons in der Steuerleiste können Sie zusätzlich heran- od. wegzoomen |
con los botones + y – de la barra de control podrá acerca y alejar la imagen haciendo zoom | | | |
|
Es gibt nichts, was es nicht gibt. |
Hay gente pa’ too. – Hay gente para todo. | | | |
|
Gelehrten ist gut predigen. Ich weiß, Sie verstehen mich schon. Sie verstehen (schon). Ich brauche nicht deutlicher zu werden. |
Al buen entendedor, pocas palabras. – A buen entendedor, pocas palabras bastan. | | | |
|
was hast du heute gemacht? – nichts Besonderes |
que has hecho hoy? nada en especial | | | |
|
bei der ersten Gelegenheit – ehe man sich versieht |
a las primeras de cambio | | | |
|
Lieber allein als in schlechter Gesellschaft sein. |
Más vale estar solo que mal acompañado. – Mejor estar solo que mal acompañado. | | | |
|
du hast gewonnen – was willst du mehr? |
has ganado qué más quieres? | | | |
|
sie / er saugt / Sie saugen |
mama (2 / 3. Pers. Sg. von mamar) (Mama – mamá) | | | |
|
ich habe einen Brief für dich – gib ihn her |
tengo una carta para ti - trae | | | |
|
Alles zu seiner Zeit. – Morgen ist auch ein Tag. |
Todo se andará. | | | |
|
Kleider machen Leute. |
El vestido hace al hombre. – Los vestidos dan honor. | | | |
|
Es gibt für alles eine Lösung. |
Todo tiene su arreglo. – Al final todo se arregla. | | | |
|
Das ist gehupft wie gesprungen. |
Tanto da lo uno como lo otro. – Lo mismo da así como asao. | | | |
|
Wer sein Kind lieb hat, der züchtigt es. |
Quien mal te quiera te hará reír, quien bien te quiera te hará llorar. – Quien bien te quiere, te hará llorar. | | | |
|
große Angst haben – eine Riesenangst haben – die Hosen voll haben |
no llegarle a alguien la camisa al cuerpo | | | |
|
Europa 2020 – Eine Strategie für intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum (EU) |
Europa 2020 (dos mil veinte): una estrategia por un crecimiento inteligente, sostenible e integrador (UE) | | | |
|
ganz unschuldigerweise – mir nichts, dir nichts – (ganz) ohne sein eigenes Zutun – aus heiterem Himmel |
sin comerlo ni beberlo | | | |
|
Geben ist seliger denn nehmen. |
Es mejor dar que tomar. – El dar es honor, y el pedir dolor. | | | |
|
Erst am Grabe endet die Hoffnung. - Man hofft, solange man lebt. - Sogar die Ameise hat gern Gesellschaft. |
Hasta la hormiga quiere compañía. Hasta la muerte todo es vida. – Mientras hay vida, hay esperanza. | | | |
|
Wer (unter euch) ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein. - Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein.
(Neues Testament) |
Quien esté limpio de pecado, que tire la primera piedra. – Quien esté libre de pecado que tire la primera piedra. El que esté libre de pecado que tire la primera piedra. | | | |
|
ich werde ihm ein paar Zeilen schreiben, damit er... |
poner cuatro letras a alguien – le voy a poner cuatro letras para que se anime a venir | | | |
|
das ist so wichtig wie das tägliche Brot – das ist so wichtig wie die Luft zum Atmen |
ser necesario como el pan nuestro de cada día | | | |
|
damit werden sich hier – soweit ersichtlich – keine diffizilen Fragen der horizontalen Direktwirkung von Grundrechten stellen |
por lo tanto, no se plantean aquí (que se aprecien) cuestiones complicadas sobre la eficacia horizontal directa de los derechos fundamentales | | unbestimmt | |
|
Eine Hand wäscht die andere. |
El que da, bien vende si el que recibe lo entiende. – Hoy por ti, mañana por mí. | | | |
|
Das Gute ist immer teuer. – Höflichkeit kostet nichts. - Höflichkeit und Stolz schließen einander nicht aus. - Gesagt ist gesagt. |
Lo bueno vale lo que cuesta. | | | |
|
Traue nicht einem Menschen, der sich immer sehr zurückhaltend zeigt. |
Toro ruin, en el cuerno crece. – (hay que recelar de las personas retraídas que te pueden hacer una jugada cuando menos lo esperas) | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 13.06.2024 4:18:14 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |