pauker.at

Spanisch Deutsch (hat) Anschluss gehabt nach

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
schreien gritarVerb
Dekl. Geruch
m

(nach)

(Sinneseindruck)
olor
m

(a)
Substantiv
schmecken (nach) saber (a) Verb
er/sie hat Pech gehabt fig le ha tocado la chinafigRedewendung
meiner Meinung nach a mi parecer
nach Gewicht verkaufen vender a peso
nach
(zufolge, gemäß)
según, conforme aPräposition
nach
(Richtungen)
hacia, aPräposition
nach
(Länder-, Ortsnamen)
aPräposition
nach
(Zug, Flugzeug)
con destino a, paraPräposition
nach
(Uhrzeit)
yPräposition
der Koffer hat Übergewicht la maleta tiene exceso de peso
jemand hat sich verplappert alguien se fue del pico
es riecht nach Verrat sabe a traición
nach Gutdünken a su antojo
nach Spielende después del final del partido
nach Fälligkeit después del vencimiento
zeitl nach
auch: Reihenfolgen
después de, posterior azeitlPräposition
er hat él tiene
techn Anschluss
m
acometida
f
technSubstantiv
der Länge nach hinfallen pegarse un costalazo
das Zimmer liegt nach Süden la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus está amenazando lluvia
er hat sich sehr konzentriert se ha concentrado mucho
das Auto hat nichts abbekommen al coche no le pasó nada
das hat es in sich este asunto se las trae
mein Chef hat mir freigegeben mi jefe me ha autorizado para ausentarme
musik Hi-Hat
f

(Fußbecken)
hi-hat
m
musikSubstantiv
um kurz nach sechs kommen llegar a las seis y pico
er ist verrückt nach ihr está obsesionado con ella
die Schule nach ihrer Gründerin benennen denominar la escuela en homenaje a su fundadora
er/sie hat die Scheidung eingereicht está tramitando el divorcio
und von dort (-aus) nach Europa y de allí a Europa
... und das hat zur Folge, dass ... ... y eso tiene por resultado que ...
nach Moder riechen oler a podrido
Ausschank nach Wahl barra libre
nach anfänglichen Schwierigkeiten tras las dificultades iniciales
nach Uso (kommerziell) al usado
der Reihe nach a [o por] turnos
nach Ruhm jagen ansiar la gloria
nach etwas schreien pedir algo en voces
nach Schema F
Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
nach rechts abdriften desviarse a la derecha
zu, nach, in a/al
nach Orangen schmecken tener (un) sabor a naranja
nach meiner Berechnung según mis cálculos
nach ihrer Meinung según ella
es hat 20° hace 20 grados
sich begeben nach trasladarse a
meiner Meinung nach a mi juicio
meiner Meinung nach a lo que se me alcanzaRedewendung
(nach) rechts abbiegen doblar a la derecha, tomar por la derecha
nach einiger Zeit después de algún tiempo
Eier nach Wahl huevos al gusto
zurückkehren nach Österreich regreso a Austria
man hat nicht no se tiene
Anschluss haben an entroncar con (amerik.)
dem namen nach por el nombre
verlängern
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.05.2024 1:46:39
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken