Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
schreien
gritar Verb
Dekl. Geruch m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(nach)
(Sinneseindruck)
olor m
(a)
Substantiv
schmecken (nach)
saber (a) Verb
er/sie hat Pech gehabt
fig figürlich le ha tocado la china fig figürlich Redewendung
meiner Meinung nach
a mi parecer
nach Gewicht verkaufen
vender a peso
▶ ▶ ▶ ▶ nach (zufolge, gemäß)
según, conforme a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Richtungen)
hacia, a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Länder-, Ortsnamen)
a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Zug, Flugzeug)
con destino a, para Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Uhrzeit)
y Präposition
der Koffer hat Übergewicht
la maleta tiene exceso de peso
jemand hat sich verplappert
alguien se fue del pico
es riecht nach Verrat
sabe a traición
nach Gutdünken
a su antojo
nach Spielende
después del final del partido
nach Fälligkeit
después del vencimiento
zeitl zeitlich nach auch: Reihenfolgen
después de, posterior a zeitl zeitlich Präposition
er hat
él tiene
techn Technik Anschluss m
acometida f
techn Technik Substantiv
der Länge nach hinfallen
pegarse un costalazo
das Zimmer liegt nach Süden
la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus
está amenazando lluvia
er hat sich sehr konzentriert
se ha concentrado mucho
das Auto hat nichts abbekommen
al coche no le pasó nada
das hat es in sich
este asunto se las trae
mein Chef hat mir freigegeben
mi jefe me ha autorizado para ausentarme
musik Musik Hi-Hat f
(Fußbecken)
hi-hat m
musik Musik Substantiv
um kurz nach sechs kommen
llegar a las seis y pico
er ist verrückt nach ihr
está obsesionado con ella
die Schule nach ihrer Gründerin benennen
denominar la escuela en homenaje a su fundadora
er/sie hat die Scheidung eingereicht
está tramitando el divorcio
und von dort (-aus) nach Europa
y de allí a Europa
... und das hat zur Folge, dass ...
... y eso tiene por resultado que ...
nach Moder riechen
oler a podrido
Ausschank nach Wahl
barra libre
nach anfänglichen Schwierigkeiten
tras las dificultades iniciales
nach Uso (kommerziell)
al usado
der Reihe nach
a [o por] turnos
nach Ruhm jagen
ansiar la gloria
nach etwas etwas schreien
pedir algo en voces
nach Schema F Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
nach rechts abdriften
desviarse a la derecha
zu, nach, in
a/al
nach Orangen schmecken
tener (un) sabor a naranja
nach meiner Berechnung
según mis cálculos
nach ihrer Meinung
según ella
es hat 20°
hace 20 grados
sich begeben nach
trasladarse a
meiner Meinung nach
a mi juicio
meiner Meinung nach
a lo que se me alcanza Redewendung
(nach) rechts abbiegen
doblar a la derecha, tomar por la derecha
nach einiger Zeit
después de algún tiempo
Eier nach Wahl
huevos al gusto
zurückkehren nach Österreich
regreso a Austria
man hat nicht
no se tiene
Anschluss haben an
entroncar con (amerik.)
dem namen nach
por el nombre
verlängern dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.05.2024 1:46:39 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 29