Hallo Ivan das wäre schön wenn du uns in Deutschland besuchen könntest wir würden uns riesig Freuen. Ich freue mich das es dir wieder besser geht und du auf dem wege der Genesung bist.Auch ich bete für uns das wir unsere Krankheiten besiegen . Dein Freund für immer B....
Hola, Ivan. Sería bonito si pudieras visitarnos en Alemania. Nos alegraríamos muchísimo. Me alegra que estés mejor. También rezo por nosotros, que venzamos la enfermedad. Amigo tuyo para siempre, B.
Kann mir jemand bei diesem text helfen?
Ich komm einfach nicht auf eine passende Übersetzung...
Der Text is von Los Toros Band "si tu estuvieras"
Ahora te he encontrado nuevamente
cada segundo en mis recuerdos
las horas se hacen largas y queman
porque siempre me encuentran con las manos vacías
La vida es un castillo de ilusiones
que te desilusionan al derrumbarse
yo no entiendo tu mataste mi mundo
y aun muero con las ansias de dorarte
Porque no estás amor
si tantas veces juraste que tú me amarías
y aunque el mundo se acabara
tú serías mi vida
pero no estás corazon
Si vieras como estoy o supieras que mi alma
aún te pertenece
que aún siento tus suaves labios
besándome siempre
que estoy loco por tu amor
Si tu estuvieras
sé que mi munod sería diferente
tendría destino mi mundo y suerte
y volvería en sueno de primavera
Vuelve mi reina
Que a mi la vida se me está acabando
que tanto el alma me está destrozando
y aquí en mi pecho no caben mas penas
si tú estuvieras
Porque no estás amor
si el cielo nos vió querernos
en las desventuras
si mi vida tuvo vida
al sentir tu ternura
al mojarme tu pasión
si vieras mi ansiedad
o tan solo imaginaras mis deseos por verte
quedaría la misma vida
por poder tenerte cerca de mi corazon
y siempre que despierto mi alegria
se va porque en un sueno pude amarte
Liedertexte werden gelöscht. Gebt an, ob ihr w/m seid bzw. ob Empfänger w/m ist (sind). Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Amerika geht.
Aber es gibt immer Leute...die zeigen wollen... was sie können! Leider!
Hallo, kann mir jemand die übersetzung korrigieren?
habe erst mit spanisch angefangen und bin mir nicht so sicher ob das alles so stimmt..
"..., si tu puedes escríbeme, porque a mi me gusta mucho saber de ti y recibir cosas tan bonitas como la postal que me enviaste, eso me hace feliz...."
" wenn? du schreiben? kannst , weil ich gerne viel Wissen von dir und schreiben schöne Sachen als wie die Postkarte wie mir empfangen, eso? mich machen glücklich.."
"..., si tú puedes escríbeme, porque a mí me gusta mucho saber de ti y recibir cosas tan bonitas como la postal que me enviaste, eso me hace feliz...."
Es ist gut!
si tu puedes escríbeme, - wenn du kannst, schreib mir,
porque a mí me gusta mucho saber de ti y recibir cosas tan bonitas - weil es mir sehr gefällt, von dir zu erfahren und so schöne Sachen zu bekommen
como la postal que me eviaste eso me hace felìz - wie die Postkarte, die du mir geschickt hast, das /eso/ macht mich glücklich...
ja, das ist Spanisch.
puta heisst auf Spanisch Hure und puto wäre sowas wie Prostituierter, aber das wird auch sehr oft umgangsprachlich als Adjektiv verwendet.
"el puto ordenador" ist "der Scheisscomputer" oder wie auf Englisch "the fucking computer"
das wird, wie gesagt, sehr oft gehört und gelesen, gehört aber nicht zur elegantesten Spanischsprache.
Amigo de mio vida,hoy me hice las pruebas despues de 3 meses y dieron super .manana voy a la Habana a rezar a San Lazaro por nosotros. Quiero visitarte en Alemania. Beso Ivan
Freund meines lebens, heute habe ich nach 3 Monate die Proben gemacht und sie waren gut.
Morgen gehe ich in die "Habana" und werde für uns zu dem Heiligen "San Lazaro" beten.
Ich möchte dich gerne in Deutschland besuchen. Kuss Ivan