BITTE BITTE kann mir jemand folgenden Absatz übersetzen:
hola, como estas? me alegra mucho por ti que vayas de vacaciones y te relajes un poco y no pienses tanto. lo unico que te puedo decir es que estoy bien, y aunque no lo creas tambien pienso mucho en ti. un beso. espero que muy pronto no estemos mas lejos
Hallo wie gehts??
Ich freue mich sehr für dich das du in den Urlaub fährst und du ein wenig relaxen kannst,
und denk nicht so viel nach.
Das einzige was ich dir sagen kann, ist das es mir gut geht, und auch wenn du das nicht glaubst denke ich viel an dich. Ein Kuss.
Ich hoffe das wir uns bald nicht mehr so weit sind.
Könnte jemand mal nachschauen ob ich das so richtig übersetzt habe?? Hab mir ziemlich schwer getan Danke schon mal im voraus!!!
Hallo XXX!!!
Danke für deine e-mail. Ich habe mich sehr gefreut, dass du mir zurück geschrieben hast. Nach diesem Urlaub bin ich sehr verwirrt, denn du sagst immer du hast eine Freundin, aber trotzdem küsst du mich oder sogar mehr. Ich habe das Geld für den Urlaub sehr gerne ausgegeben, denn so konnte ich dich noch einmal sehen in diesem Jahr. Nächstes Jahr komme ich auf jeden Fall wieder ins Hotel, aber ich weiss nicht, ob du dann noch da arbeitest. Vielleicht kommst du ja mit L. zur WM nächstes Jahr??? Vielleicht komme ich nächstes Jahr auch ein bisschen länger nach Spanien, um die Sprache besser zu lernen. Dass weiss ich aber noch nicht so genau.
Du gefällst mir auch sehr und deshalb tut es mir sehr weh, dass du eine Freundin hast und so weit von mir weg wohnst. Wenn du willst können wir uns ja ab und zu emails schreiben, denn ich möchte den Kontakt zu dir nicht verlieren. Ich hoffe auch dass ich dir letzte Woche keine Schwierigkeiten gemacht habe. So, ich muss jetzt mit meiner Familie Kaffee trinken. Schreib zurück
Kuss Linda
Hola XXX!!!
Gracias por tu e-mail. Me he alegrado mucho que me has escrito. Antes mis vacaciones soy muy confusa, porque tu dices cada vez que haces una novia, pero no obstante me besas ó incluso más. El dinero por los vacaciones no me interesa, así pude verte por lo menos otra vez. El año que viene, vendré al hotel en cualquier caso, pero no sé sí trabajas allí todavía.¿Quizá vendrás con L. a Alemania por la WM el año que viene? Quizá vendré a España un poco más largo para aprender mejor la lengua. Pero lo no sé exacto ahora.
Me gustas mucho también y por eso me duele tanto que tienes una novia y que vives muy lejo. Cuando quieres podemos escribir e-mails de vez en cuando, porque no quiero perdir el contacto contigo. Espero también que no causó dificultades a tí. Bueno, necesito ir a mí familia para tomar café!!!
Gracias por tu e-mail. Me he alegrado mucho de que me hayas escrito. Después de mis vacaciones estoy muy confusa, porque me dices cada vez que tienes novia, pero no obstante me besas ó incluso más. El dinero de las vacaciones no me interesa, así pude verte por lo menos otra vez. El año que viene, iré al hotel de todas formas, pero no sé sí estarás trabajando allí todavía? Quizá vendrás con L. a Alemania para el mundial el año que viene? A lo mejor iré a España por más tiempo para aprender mejor la lengua. Pero no lo sé exactamente ahora.
Me gustas mucho también y por eso me duele tanto que tengas novia y que vivas tan lejos. Si quieres, nos podemos escribir e-mails de vez en cuando porque no quiero perder el contacto contigo. Espero también no causarte dificultades. Bueno, he de ir a tomar café con mi familia. Escríbeme pronto.
es hat mir riesig feude gemacht mit Dir gestern meinen Geburtstag zu feiern, fast war es so als seien wir schon eine Ewigkeit zusammen. Ich wünsche mir das Du dich nach alldem was dein bisheriges Leben bestimmt hat, vor allem diese Arbeit , zur Ruhe kommst und Dir Gedanken über die Zukunft machen kannst. Wir müssen die uns bleibende Zeit nutzen um miteinader zu sprechen und die vorhandenen Probleme zu lösen. Sicher ist das ich dich so sehr liebe, dass ich auch für das grösste Problem einer gemeinsamen Zukunft mit Dir und deinen Kindern, gerne Dir die Zeit geben möchte um in Ruhe zu entscheiden wohin dein Weg Dich führen möchte. Sicher wird es dir nicht leicht fallen und es wird immer einer der Beteiligten Du mit deinen Kindern, F... oder ich verletzt werden. Aber ich muss Dir so schreiben, dass Du in Deiner Sprache erfährst, wie sehr ich dich liebe und eine gemeinsame Zukunft Mit Dir wünsche. Du bist mein ein und Alles, mit Deiner Liebe fühle ich mich wie im 7. Himmel und stark genug um Dich zu kämpfen und Dir eine gemeinsame Zukunft zu gestalten. X... mein Engel, ich liebe dich unendlich.
Den groben Sinn habe ich schon vestanden, aber es
wäre nett, wenn mir mal jemand diese sätze möglichst am text genau übersetzen würde:
Grandes fortunas se han amasado por el procedimiento de quitarles la tierra a los indígenas y ponerles a trabajar a un dólar por cada dia. Aún ahora hay haciendas donde se les entrega, por todo salario, un vale que cambian por frijoles y alcohol que es puro veneno.
Große Besitztümer haben sich durch die Vorgehensweise angehäuft, den Indios des Land wegzunehmen und zu 1Dollar für jeden Tag arbeiten zu lassen (machen).Noch jetzt gibt es Haciendas, wo man ihnen für den ganzen Lohn einen Gutschein aushändigt, den sie für Bohnen und Alkohol einlösen(eintauschen) der das reinste Gift ist.
Hallo mein Liebling,
ich wünsche dir auf diesem Wege eine wunderschöne gute Nacht. Auf das du mit den Engeln fliegst und träumst (que suenes con los angelitos oder so :- ))
Ich hoffe du hast meine Worte gestern Nacht nicht vergessen.
Mein Herz schlägt nur für dich.
Deine _____
De esta manera te deseo una noche maravillosa. Que vueles y sueñes con los ángelitos.
Espero que no te hayas olvidado de mis palabras de ayer por la noche.
¡Mi corazón sólo late por tí!
Tu.......
"mi guapa, quisierra y grande noche con te. solo nosotros."
vom sinn her wäre dass doch in etwas so...
"meine süsse (schöne?), ich wünsche mir eine lange nacht mit dir. nur wir beide."
aber kann mir das jmd in ein besseres spanisch übersetzen? lieben dank! anna
"quiero pasar una noche con tigo.. sólo nosotros dos." so kann ich es doch auch sagen wenn ich es zu einem mann sage, oder?
"Guapísimo, desearía pasar una larga noche contigo, solo nosotros dos" und so auch?
sorry... bin blutige anfängerin, aber will spanisch gerne noch viel besser lernen. :-)
man könnte auch sagen "mi amor, quiero pasar una noche contigo....sólo los dos"....wenn es eine "lange" nacht sein soll, könnte man auch noch ausschmücken " quiero pasar una noche de pasión contigo"