neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo zusammen
Für ein Projekt brauche ich das Wort "tragisch" in allen möglichen Sprachen, könnt Ihr mir weiterhelfen?
Vielen Dank und lieben Gruss
belle
3017264
tragisk
3017879
 
Ist jemand so nett und übersetzt mir folgende Sätze?
Würden Sie auch unseren Rasen mähen. Was kostet das?
Viel Dank für Deine Mühe.
Hihei
3001125
"Kan Du klippa gräset åt oss. Vad kostar det|skulle det kosta?
Tack för hjälpen

Hihei"

Anm: Eine Frage "Würden Sie auch unseren Rasen mähen" statt eines Fragezeichens mit einem Punkt abzuschliessen klingt im Schwedischen genauso merkwuerdig wie im Deutschen. Da aber die Vorlage so war, habe ich es so uebersetzt. Ggf. den Punkt hinter oss durch ein Fragezeichen ersetzen.

//M
3004865
 
Hej,

kann mir bitte ganz dringend jemand weiterhelfen. Wir (4 Mädels) möchten einem schwedischen Künstler ein kleines Dankeschön mit ein paar netten Worten zukommen lassen. Dies soll allerdings auf schwedisch sein. Da aber keiner von uns des schwedischen mächtig ist, hier meine Frage: wer könnte netterweise den folgenden klitzekleinen Text ins schwedische übersetzen??

Hier der Text:

Lieber ......,

wir wünschen Dir für die Zukunft alles Gute. Weiterhin ganz viel Spaß und riesigen Erfolg wie bisher, damit wir Dich noch lange auf der Bühne genießen dürfen. Wir hoffen, dass Deine Wünsche für neue Musical- sowie Solo-Projekte in Erfüllung gehen. Vielen Dank für die vielen himmlischen Stunden mit deiner schönen Stimme, wir hoffen es werden noch ganz viele folgen. Bleib so wie Du bist – einfach phantastisch.

Viele und liebe Grüsse von ......


Es wäre super nett wenn das jemand übersetzen könnte. Schon mal vielen herzlichen Dank im voraus.

Einen schönen Tag noch
Liebe Grüße Alex
2995838
 
Servus!

Kann mir vielleicht jemand weiterhelfen, Ich würde sehr gerne Schwedisch lernen hab aber keine Ahnung wo ich das machen kann im Raum Vorarlberg bzw Lindau am Bodensee. Bin um jede Hilfe froh. ( kann auch privatunterricht sein) Danke schon mal im voraus!!
2990173
 
Hallo! Kann mir bitte jemand sagen, was "Ich liebe Dich" auf Schwedisch heißt? Ich sammle diesen Ausspruch gerade in allen Sprachen, weil ich das Hochzeitsalbum für meine Schwester bastle.
Danke schonmal.
2988433
http://internist.nwy.at/love.html
2988455
schwedisch: jag älskar dig!
polnisch: kocham Cię!
italienisch: ti amo!
3002316
 
Hej!
nun noch einmal, da mein beitrag total untergegangen ist, mich es aber wirklich interessiert.. Bitte :)

Mich würde interessieren, warum man umgangssprachlich (im schwedisch chat z.b., "vart bor du?" fragt, obwohl das übersetzt ja hieße "wohin wohnst du?" ?
Im Kurs haben wir ja auch gelernt "var bor du"

:) vielleicht kennt sich da jemand aus..
tack för er hjälp!
Anna
2984610
Guck dir mal an wie hier in den Foren geschrieben wird... womöglich sind es nur Schreibfehler ....
3004495
vart
Ihr habt richtig gelernt im Kurs. Viele Schweden machen aber den "Fehler" und sagen statt vart statt var.

Ist eben umgangssprachlich!

/Helena
5558120
 
Schwedentext
HALLO.......
Och man, hab ja nun schon überall geguckt, aber ich find nix, wo man nen schwedischen Text übersetzen kann...
Kann mir jemand mit diesem Text helfen???
Danke

ingen av fjällorna som e sugen på lite italjenare..??

Tror att brudarna i Rostock har bättre smak en en slibbig Italienare.
Är det någon som har Björns E-mail så skicka den till KImmy.
Men vem vet kanske budarna fick upp ögonen för dig där du stod bakom stolparna..
Många som är sugna på Rostock 2005 ?

jag ska försöka fixa majlen.. har en liten aning varför fjällorna e så intreserade.. han satte en av dem bakom toaletten.. jocke ör vittne..

jo jag tror också att det inte är så intresserade av en slibbig italjenare så jag får väll vara spanjor ennelr något annat skit.

det är monga bjuvsingr som e intreserade av att föja med .. kanske får ha 2 lag..

SES PÅ LÖRDAG

_______________________________________
Raggelin´s bästa och sliskigaste ITALJENARE

jösses...va har björn hittat på där nere....ngn som vet

_______________________________________
"De man inte vet har man ingen aning om"
2979539
der text ist voller fehler und ziemlich umgangssprachlich. wenn ich zeit habe, werde ich versuchen, ihn auf deutsch zu machen.

holger
3032268
Wieder Teamwork?
*ggg*
ingen av fjällorna som e sugen på lite italjenare..??

Keines der Mädels* die sich nach ein bisschen Italiener sehnt [evtl. Lust hat, zum Italiener zu gehen?]

Tror att brudarna i Rostock har bättre smak en en slibbig Italienare.

Denke, dass die Bräute in Rostock einen besseren Geschmack haben als ein [ekliger|klebriger] Italiener

Är det någon som har Björns E-mail så skicka den till KImmy.

Hat jemand Björns mail, dann schick sie an KImmy

Men vem vet kanske budarna fick upp ögonen för dig där du stod bakom stolparna..

Aber vielleicht haben die Bäute dich gesehen, als Du da hinter den Pfählen standest.

Många som är sugna på Rostock 2005 ?

Viele, die sich nach Rostock 2005 sehnen?

*fjällorna ist auch ein Angelklub fuer Frauen.

Hmmm... ziemlich viele Fehler, und einen Zusammenhang bekomme ich auch nicht rein, vermutlich, weil mir die Hintergrundinformationen (Italiener, Rostock) fehlen.

//M
3034759
 
Seite:  97     95