neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
übersetzung
hallo, kann mir bitte jemand mal folgendes auf schweizerdeutsch übersetzen: (bitte wenns geht raum SG/AR):


Wünsche dir von Herzen alles Gute zum Geburtstag!! Du bist für mich der beste Mensch auf der Welt, hab dich voll lieb und hoffe dass wir noch lange Freunde bleiben werden!! :-)


bitte kein züridüütsch, also mir isset egal, aber derjenigen für die ich das schreiben möchte nicht...

grüassli ;-) und danke im voraus!
18039408 Antworten ...
Luzernerdeutsch:

ech wönsche der vo härze alles gueti zom gebortstag! du besch för mech de beschti mönsch of dere wält, ha dech mega lieb ond hoffe, dass mer no lang frönde bliibed.
18039505 Antworten ...
I wünsch dir vo ganzem Herz alles Guete zum Geburtstag!! Du bisch für mi dä best Mensch uf dere Welt, ha di voll liäb und hoff das mir no lang Fründe bliebe werded!! :-)
18039512 Antworten ...
PS: Meine Version ist St.Galler-Deutsch!!
18039521 Antworten ...
(at) all: danke vielmals!! :-)
18039526 Antworten ...
 
Übersetzung
Brauch nochmal dringend Eure Hilfe, hat beim letzten Mal so Super geklappt!
Brauche Übesetzung für Folgendens:
Jez moscht halt an Lismer alegga wäns kal ischt oder zrug dänka wos no
anderscht gsi ischt.

Gruß Gobi
18038445 Antworten ...
"Jetzt musst du halt nen Pulli anziehn wenns kalt ist oder zurück denken, wo es noch anders war"

Lismer kommt von lisme, und lisme bedeutet stricken.. folglicherweise ist Lismer ein "Gestrickter" also Pulli..

und der letzte Satz soll wohl soviel bedeuten wie "Mach dir warme Gedanken" ;)))

hoffe ich konnte weiterhelfen ,) komisches Dialekt, du!
18038503 Antworten ...
 
help:)
18037861 Antworten ...
Re: help:)
Deine Anfrage ist war schon relativ alt, aber ich möchte hier dein Text noch auf reines Bärndütsch übersetzen:


Hallo mi wahrgwordnig troum,

amenä fritig ir nacht heimer üs zerscht mau gseh, es isch ä ungloubläch schönä momänt gsi i dinä armä zligä. jetz isch einigi zit vergangä u mini liebi zu dir wird jedä tag stercher.. du bisch der einzig mah i mim läbe u i wirdä immer bi dir si, ig wirdä di nie alleini la u immer zu dirä sitä stah. es zouberetmer es lächle its gsicht dasmer baud für immer zäme chöi si... i fröi mi so sehr u dä gedankä macht mi so ungloublech glückläch!! mir wärde es wunderbars u bezouberndes nöis läbä füeräh u das versprich ig dir. ig liäbä di über aues......
18069608 Antworten ...
 
vielen vielen dank
18036621 Antworten ...
Willst du das übersetzt haben?! Falls ja:

Merci viu viu mau!
18037301 Antworten ...
Hi könntet ihr mir schnell was ins normale deutsch übersetzten wenn ja danke !

und zwar :

mengmol frogt mer sich scho wiä dass mer sich i sache so chan tüüsche...

danke schonmal :)
18061475 Antworten ...
manchmal fragt man sich schon wie man sich in sachen so täuschen kann
18069564 Antworten ...
 
Übersetzen?
Hi, ich bin echt froh euch gefunden zu haben. Ich habe mich tot gesucht und leider ist der einzigste Schweizer den ich kenne, der an den diese nachricht gehen soll, daher ist es schwer ihn zu fragen ;) Wenn sich hier also jemand die Mühe machen würde, mir den folgenden Text zu übersetzen wäre ich mehr als dankbar!!!




Lieber Marco,

was du auch versuchen wirst, um mir dein Bild von dir aufs Auge zu drücken, es wird dir nicht gelingen. Ich weiß das auch du nicht nur gute Seiten hast, doch wer hat das schon? Fakt ist und das kannst auch du nicht ändern, ich lernte dich mit diesen Ecken und Kanten kennen und lieb haben. Ja ich kämpfe auch wenn es vergebens sein sollte. Weisst du auch wieso? Weil ich nicht nur spiele, ich hab dich lieb.
18036118 Antworten ...
Liebe Marco,

wasd au probiersch, zom mer dis Beld vo der ufs Aug zdröcke, s werd der ned glenge. Ich weiss, das au du ned nor gueti Siite hesch, aber wer het das scho? Fakt esch ond das chasch au du ned ändere, ich han dech met dene Egge ond Kante kenne ond liebe glehrt. Jo ich kämpfe au wenns vergäbe si sött. Weisch au wiso? Welli ned nor spell, ich han die gärn (lieb)
18036600 Antworten ...
 
und wenn uns 1000 Meilen trennen, bin ich froh, dass wir uns kennen. denn du gehörst zu den Menschen, die man nie vergisst- weil du was ganz besonderes bist!!!

danke
18034818 Antworten ...
und wänn eus 1000 Meile (dieses Längenmass braucht man eigentlich nicht in der CH, aber egal..) träned, bin ich froh, dass mer eus käned. dänn du ghörsch zu de Mänsche, wo mä nie vergisst - will du öpis ganz bsunders bisch!!!

(reimt sich leider nicht mehr.)
18034885 Antworten ...
und wenn uns 1000 Meilen trennen, bin ich froh, dass wir uns kennen. denn du gehörst zu den Menschen, die man nie vergisst- weil du was ganz besonderes bist!!!


und wenn üs 1000 meile trennet, i bin froh das mir üs kennet, den du ghörsch zu de mensche, wo mer nie vergisst - wil du öpis ganz bsundrigs bisch !


SG - DEUTSCH !!!
18075632 Antworten ...
 
I bü mer nid sicher, was "Gjät" bedütet?! I cha zwar guet Schwiizerdütsch, läbe aber im Dütsche..

"I bü mits im Gjät".. cha das bedüte "Ich bin mitten in der Pampa" ?

Merci für d'Hüüf
Grüeßli
18031582 Antworten ...
hallo coldflame

ja genau: i bü mits im gjät bedeutet in etwa: ich bin mitten in der Pampa:)
18031682 Antworten ...
merci vüù mau.. schös weekend =))
18031802 Antworten ...
coldflame...

gjät kommt glaube ich von jätten (keine ahnung wie man das schreibt)... weisst du wenn du die blumen hast und rund herum unkraut, dann tut man doch das jätten (oder so. jetzt hab ich mich selbst verunsichert... :o))
18032333 Antworten ...
Es meinte jmd zu mir "Lausanne liegt mitten im Gjät, was bedeutet das" .. von daher denke ich, es heißt es liegt mitten in der Pampa ;) wenn man so über das Wort nachdenkt, ist man schnell verunsichert und es hat keiner mehr eine Plan, was jetzt stimmt oder nicht *g*
aber trotzdem DANKE
18034254 Antworten ...
Re: Re: Re: Salii zäme.. han e Frag!
neinei, stimmt schu was du seisch. :o)
18034261 Antworten ...
 
Seite:  98     96