auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Portugiesisch Deutsch den Worten Taten folgen lassen
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Portugiesisch
▲
▼
Kategorie
Typ
den
Blick
m
maskulinum
schweifen
lassen
(über)
estender
a
vista
f
femininum
(por,
sobre)
den
Blick
m
maskulinum
schweifen
lassen
(bis)
estender
os
olhos
m, pl
maskulinum, plural
(para)
den
Blick
m
maskulinum
schweifen
lassen
(über)
estender
os
olhos
m, pl
maskulinum, plural
(por,
sobre)
den
Vortritt
m
maskulinum
lassen
ceder
o
passo
m
Substantiv
verschwinden
lassen
empalmar
den
Kopf
m
maskulinum
hängen
lassen
andar
de
cabeça
f
femininum
baixa
(j-m)
den
Vortritt
m
maskulinum
lassen
dar
a
dianteira
f
femininum
a
(den
Weg)
versperren
atalhar
sich
durchdringen
lassen
embeber-se
sich
gehen
lassen
desregrar-se
Dekl.
Rettung
f
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
die
Rettung
die
Rettungen
Genitiv
der
Rettung
der
Rettungen
Dativ
der
Rettung
den
Rettungen
Akkusativ
die
Rettung
die
Rettungen
Erlösung
Beispiel:
Rettung durch den Glauben an Jesus
salvação
f
Beispiel:
salvação pela fé em Jesus
relig
Religion
Substantiv
jemandem
etwas
durchgehen
lassen
deixar
passar
alguma
coisa
a
alguém
es
dabei
bewenden
lassen
ficar
por
aqui
sich
nichts
gefallen
lassen
não
dar
o
braço
m
maskulinum
a
torcer
es
darauf
ankommen
lassen
aceitar
o
risco
sich
inspirieren
lassen
von
inspirar-se
em
sich
gehen
lassen,
verschlampen
desmazelar-se
abschwellen
lassen
desintumescer
wiederhallen
lassen
retumbar
locker
lassen
soltar
kommen
lassen
▶
mandar
buscar
Verb
drucken
lassen
deixar
imprimir
unangefochten
lassen
deixar
em
paz
f
Substantiv
altern
lassen
avelhar
schweifen
lassen
passear
hochleben
lassen
dar
vivas
a
verkommen,
verkommen
lassen
ir-se
arruinado,
ir-se
degenerado,
decair,
jemanden:
ir-se
depravando
aufkochen,
aufkochen
lassen
aferventar
in
den
▶
aos
fallen
lassen
largar
fallen,
fallen
lassen
abater
in
den
Weg
treten,
aufhalten
atalhar
den
Vorsitz
m
maskulinum
führen
bei
presidir
a
auf
den
Kopf
m
maskulinum
stellen
pôr
às
avessas
noch
einmal
etwas
durchgehen
lassen
deixar
passar
alguma
coisa
a
alguém
den
Flugschein
m
maskulinum
machen,
den
Pilotenschein
m
maskulinum
machen
brevetar-se
Fahne
auf
Halbmast
wehen
lassen
hastear
a
bandeira
a
meio-pau
(Bra),
a
meia
haste
(Por),
a
meia
adriça,
a
meio
mastro
sich
in
den
Haaren
liegen
mit
estar
grilado
com
(Bra)
sich
fallen
lassen
descambar
mediz
Medizin
abschwellen,
abschwellen
lassen
desengrossar
mediz
Medizin
frühzeitig
altern
lassen
avelhar
etwas
etwas
lassen,
unterlassen
deixar-se
de
(Maschine:)
anlaufen
lassen
pôr
em
movimento
m
Substantiv
(Plan:)
reifen
lassen
aboborar
vom
Stapel
lassen
lançar
à
água
(Truppen:)
vorrücken
lassen
avançar
den
Verstand
verlieren
enlouquecer
sich
gehen
lassen
deixar-se
ir
jemanden
verkommen
lassen
abanadalhar,
deixar
estragar,
adj.
arruiando,
decadente,
depravado
hochleben
lassen
(Akk.)
dar
vivas
m, pl
maskulinum, plural
a
sich
verwöhnen
lassen
deixar-se
amimalhar
(Por)
reifen
lassen,
heranreifen
lassen
maturar
den
Reiz
lindern
abirritar
(Maschen:)
fallen
lassen
tresmalhar
(Salat:)
abtropfen
lassen
escorrer
es
laufen
lassen
deixar
correr
sich
verwöhnen
lassen
deixar-se
mimar
(Bra)
(Tat)
durchgehen
lassen
deixar
escapar
einschläfern
lassen
(Tier)
deixar
adormentar
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 14:38:39
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen
GÜ
Häufigkeit
23
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X