Beim ersten Satz kann ich das "ber" nicht einordnen. "Ber" heißt "vor", das macht hier aber keinen Sinn. "tu ...dile min î" heißt: "du bist mein Schatz (Herz)"
hallo karsli kiz
hier auf zazaki
schatz= eshqe mi
mein süsser= hmm denk mal sirin mi
ich vermisse dich= tu kota mi vir
ich liebe dich= ez tora haskon
wie geht es dir? sekena, oder cituria
danke ..
mein vater ist kurde meine mutter auch aber meine mutter redet kurmanci mein vater zaza und ich soll beide sprachen lernen und da komm ich schon bisschen durcheindander
Das ist schon positiv und dadurch kannst ja etwas schneller lernen als manche andere.
Deine praktische Übungen kannst Du ja mit Deiner Mutter und mit Deinem Vater üben, falls sie gut sprechen!
Ich würde als erste die Muttersprache lernen und dann die Vatersprache, sonst wenn Du beide gleichzeitig lernen würdest, wird etwas zuviel sein und wie Du auch schon sagtest, wird es etwas chaotisch werden.
Daher lerne erst eine Sprache und dann die zweite, falls Du es immer noch magst.
Der Klang, die Aussprache und die meisten Vokabeln haben Ähnlichkeiten.
Liebe Xer ama,
ein Freund, der hoffentlich nicht zu viel Vorstellung von unserer Freundschaft hat, hat mir dies," Es Tora Saf Hesken Heseni To" ich vermute in Zaza geschrieben. Kannst Du mir das übersetzen, bitte ?
Silav Seren,
herzlich Willkommen, wir freuen uns, dass Du hier bist.
Was sind das für Probleme, die Du hast. Schildere uns bitte Deine Probleme, damit wir Dir vielleicht helfen können!
Danke, dass Du hier bist.
LG Hejaro
ich bin sehr neu hier und würde liebend gerne kurdisch kurmanci lernen. Ich bin eine Türkin aus dem tiefsten Osten der Türkei, wo überwiegend Kurden leben. Meine Familie versteht sogar sehr viel kurdisch. Da ich schon seit meiner Kindheit überwiegend kurdische Musik höre, möchte ich das jetzt auch alles verstehen können. Falls jemand Fragen im Türkischen haben sollte, kann ich auch weiterhelfen.
Wäre sehr lieb, wenn sich jemand als "Lehrer" bereit erklärt :-).
Vielen Dank schonmal.
Grüsse, Zero
Hallo, Zehraa,
Tu bi xer hatî - Hoşgeldiniz
Es freut mich sehr zu hören, dass es Türken gibt, die Kurdisch verstehen und es sogar lernen möchten. Ich kann dir zum Lernen auch die Seite kurdis.net empfehlen; dort findest du jede Menge Vokabeln und Grammatik-Erklärungen.
Wenn du Übersetzungswünsche hast, kannst du sie auch gerne hier posten.
Hoşbulduk :-),
wir leben seit hunderten von Jahren zusammen und teilen uns das Land...Es gibt nichts schöneres als die Sprachen zu verstehen von meinem Volk. Und zu meinem Volk zählen Türken & Kurden...Auch, wenn die Kurden einst ein eigenes Land haben werden, für mich persönlich wird es immer so sein :-).
Ich würde gerne einfache Sachen für die tägliche Anwendung lernen erstmal. Sätze die man im täglichen Leben halt braucht..Ich bin natürlich ungeduldig :-), würde es schnell lernen wollen aber weiß nicht was am effektivsten wäre...Mal schaun.
Bi xêr hatî, Zero can, hoşgeldin dostum Zahra,
herzlich Willkommen, liebe Zero,
wir freuen uns, dass Du zu uns gefunden hast und wir fühlen uns dabei sehr wohl, dass eine gute Türkin und Freundin wie Dich uns unterstützt.
Wenn alle Türken und Türkinnen die Welt so sehen würden, würde in der Türkei und in Kurdistan nur der Frieden herrschen.
Ich bin persönlich und alle die hier sind würden Dir gerne helfen. Da hast Du wohl Recht, wir beide Völker leben sehr lange zusammen und wir hoffen, dass es zwischen den beiden Völker auch friedlich bleibt. Das ist auch unser Wunsch.
Hier kannst Du bestimmt auch einiges dazu lernen, da hier nur um Übersetzungen geht, aber wir würden uns sehr freuen, wenn Du wirklich auch hier bleibst, wir brauchen auh oft ein gutes türkisch, da meine Türkischkenntnisse auch nicht mehr so doll sind. Du hast so einen schönen kurdischen Namen.
http://www.kurdis.net
Silav û hirmet, selam ve saygilar, LG Hejaro
Hallo Hejaro can :-),
ich kann Dir erfreulicherweise sagen, daß es von "meiner Sorte" sehr viele gibt, aber leider begegnen einem im Leben immer die "anderen", oder sie stechen eher ins Auge, wer weiß. Ich stelle mir mein Volk als einen großen Baum vor, mit mehreren Ästen...Der eine heißt Türk, der andere Kürt, der andere Laz, der andere ... usw. :-). Vlt ist es für einige zu phantasievoll, aber naja :-). Wir leben in einem Land, haben größtenteils dasselbe Essen, dasselbe Tanzen, dieselbe Kultur...wie kann ich da sagen wir sind verschieden ?!?
Vielleicht spielen die Regionen in der TR da auch eine sehr goße Rolle...also, ein Kurde aus Merdin ist mir bestimmt viel ähnlicher als ein Türke aus Izmir :-).
Ich fange jetzt langsam an mit den Vokabeln, aber gucke natürlich oft rein, ob ich bei dem Türkischen weiterhelfen kann. Falls ich Fragen habe melde ich mich sofort :-) :-).
Viele liebe Grüsse hevalim
Silav u rêz, Zeroo :-)
P.S.: Biji mirovahî ( Yaşasın insanlık !!!) :-)
Ich verstehe Dich und Deine liebevolle und verständnisvolle Sätze sehr gut und ich bin genau so der selben Meinung. Ich weiß es und kenne auch liebe, friedvolle türkische Freunde, die das kurdische Volk oft mehr verstehen und sogar besser unterstützen als die Kurden selbst.
Diese türkische Freunde wollen auch keinen Krieg zwischen den beiden Völker, die schon Jahrzehnte teilweise zusammen leben. Ich hatte türkische Lehrer, Freunde und Nachbar, die wunderbar sind.
Nur dieser Staat macht beiden Völker alles zu Höhle und es gibt viele die diesen Staat glauben. Ich habe absolut nichts gegen das türkische Volk und ich freue mich, dass Du hier bist.
Zero can, hier ist ein Übersetzungsforum und wir möchte uns lieben, verstehen und einander helfen, wir machen hier lieber kein Politik.
Teşekkürler ve ellerine saglik, bijî biratîya Kurd û Tirkan, bijî mirovahîya gelan ( Es lebe kurdisch-türkische Brüderlichkeit, yaşasin halkarin kardeşligi).
Silavên dilovanî dilo Zero can. Hejaro :-)
tamam tamam...sustum... :-). Somit kann ich ja meine erste Frage stellen. Was heißt "sustum" ( yani "ich bin leise/ruhig") auf kurdisch... Ez tebitim vielleicht?
Hey, ich weiß nicht was ich Dir helfen soll, da Du Deine Frage leider schon selbst geantwortet hast. ;-) Sehet xweş. :-)
Das Verb ist, tebitandin, Präs. tebitîn = berugigen
Adj. tebitî = ruhig, still, friedlich; Ruhe, Stille
temam, (tewaw) = Ende
erê = ja, jawohl, wahr
Das Verb, sekinandin, Präs. sekinîn = anhalten, stoppen, stehen, stehen bleiben, sich beruhigen
Da ich nicht auf Deinen Beispiel gekommen wäre, hätte ich glatt gesagt;
erê erê, ez sekin îm
temam temam, ez sekin îm
erê erê, ez tebit îm
temam temam, ez tebit îm
Ich habe aber das Gefühl, dass Du gut kurdisch kannst. Dürfte ich Dich fragen, wo Du in Kurdengebiet in welcher Stadt warst.
Du kannst mir bitte auch per e-mail schreiben, wenn Du es magst.
Es freut mich, dass Du hier bist und ich hoffe, Du bleibst etwas länger als manche andere Freunde.
ich habe mir viel Gedanken darüber gamcht und kam leider zu keinem Ergenis. Wie Du auch schon sagest, falls sorani seien sollte, kat ist in sorani Zeit, aber den Rest habe ich leider nicht verstanden.
Das ist wahrscheinlich eine andere Sprache!