pauker.at

Italienisch Deutsch verstand nur Bahnhof

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Dekl.der Verstand
m
la rason
f

Piemontèis (intelet)
Substantiv
Dekl.der Bahnhof
m
la stazione ferroviariaSubstantiv
Dekl.der Bahnhof
m
la stazione
f
Substantiv
Dekl.der Bahnhof
m
la stazione ferrroviariaSubstantiv
Dekl.der Bahnhof ...höfe
m
la stassion
f

Piemontèis
Substantiv
Dekl. Fußball (Spiel)
m
il calcio
m
Substantiv
Nur Mut! Coraggio!
Mach nur! Fai pure!
Nur wenige Leute Essere quattro gatti
w
Redewendung
Verstand, Grund, Ursache la ragione
f
Substantiv
man muss (nur)
+ inf
basta
+ inf
nur solament
Piemontèis
Adverb
Dekl.der Fußball
m
il calcio
m
Substantiv
nur mach
Piemontèis
Adverb
nur nient'altro che
nur soltanto
der Verstand
m
il senno
m
Substantiv
Verstand il ment
m

Piemontèis
Substantiv
der Verstand
m
l'intelligenza
f
Substantiv
nur soltanto adv
nur solo
Konjugieren verstehen irreg. comprendre
Piemontèis
Verb
nur adv solamenteAdverb
nur pure
nur appenaAdverb
der Verstand
m
intelet e 'ntelet
m

Piemontèis
übertr.Substantiv
ich muss nur noch non mi resta che
ich versteh nur Bahnhof non capisco un cazzo
nur den ersten Gang solo un primo
man muss (nur) fragen basta chiedere
jmdm den Verstand rauben far impazzire qu
der Idiot versteht nur Bahnhof quell'idiota non capisce una mazza
Die Liebe bindet den Verstand. L'affetto lo intelletto lega.
Dante Alighieri
du hast keinen Funken Verstand non hai un briciolo di buon senso
nur um pur di + inf.
Nur Mut! Fatti coraggio!
nur einer uno solo
nur wenige ben pochi
nur so solo così
nur, aber
Esempio:Der Film war schön, aber zu lang.
soltanto
Beispiel:Il film è stato bello, soltanto troppo lungo.
Konjunktion
nur wenn purché
nur einmal sola una volta
Gehirn, Verstand il cervello
m
Substantiv
Verstand, Sinn la mente
f
Substantiv
wenn ... (nur) purché
+ congiuntivo
Konjunktion
am Bahnhof alla stazione
zum Bahnhof alla stazione
am Bahnhof alla stazione
Man lebt ja schließlich nur einmal. In fin dei conti, si vive soltanto una volta.
wenn ich es nur getan hätte magari l'avessi fatto
im Alter von nur 35 Jahren all'età di soli 35 anni
wenn du nur ein bisschen Verstand hast se hai un briciolo di buon senso
nur im Sommer solo d'estate
nur für dich solo per te
der Verstand, der Geist la mente
wenn doch nur magari
nur nach Vereinbarung solo secondo accordo
nur einen Augenblick solo un attimo
babysitten - nur Infinitiv fare da baby-sitter
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 06.05.2024 17:06:26
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken