| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl.die Wolke f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
beim Rauchen z.B. |
lo sbuffo m | | Substantiv | |
|
Warum rufst du nicht B. an?
(anrufen) |
Perché non telefoni a B.? | | | |
|
z.B. |
p.es. | | | |
|
ausdehnen |
espandere, espanso p/p | | Verb | |
|
Dekl.der Eingang m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
der Ware z.B. |
la ricezione f | | Substantiv | |
|
Dekl.das Beispiel -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Beispiel: | 1. zum Beispiel (z. B.) |
|
l' esempi m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
z.B. |
per es. | | | |
|
A verhält sich umgekehrt proportional zu B. |
A è inversamente proporzionale a B. | | | |
|
zwischen etwasetwas liegen.
z.B. Zeit |
correre tra qc | | | |
|
verfassen |
redigere, redatto p/p | | Verb | |
|
singen |
cantare, cantato p/p | | | |
|
geschützte Herkunftsbezeichnung (g.U.) |
D.O.P. | | | |
|
einladen, anbieten +P.p. |
offrire, offerto | | | |
|
leidenschaftlich
passionato: I. {Adj.} leidenschaftlich / passionato II. {Musik} {Nomen} Passionato (leidenschaftlicher Vortrag); |
passionato P.P. | | Adjektiv | |
|
Dekl.das Passionato -s und -ti n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
passionato: I. {Adj.} leidenschaftlich / passionato II. {Musik} {Nomen} Passionato (leidenschaftlicher Vortrag); |
passionato P.P. | musikMusik | Substantiv | |
|
AG (Abkürzung) f |
S. p. A. (abbreviazione) | | Substantiv | |
|
ich bin für n |
non ci sono p | | | |
|
Der Senat und das römische Volk |
S.P.Q.R.
Senatus Populusque Romanus | | | |
|
wegnehmen, entfernen + P. p. |
togliere, tolto | | | |
|
pur
z.B. Whisky pur |
liscio | | Adjektiv | |
|
befallen (z.B. Krankheit, Unwohlsein) transitiv |
assalire | | Verb | |
|
ablaufen
(z.B. Zeit, Frist) |
scadere | | Verb | |
|
der Tipp m
(z.B. beim Lotto) |
la giocata f | | Substantiv | |
|
versieben transitiv
z.B. eine Klassenrbeit |
fare il botto
e.g. nella verifica | umgspUmgangssprache | Verb | |
|
Reggina Calcio
Fußballclub |
Reggina Calcio S.p.A. | | Substantiv | |
|
Udinese Calcio
Fußballclub |
Udinese Calcio S.P.A. | | Substantiv | |
|
AC Florenz
Fußballclub |
ACF Fiorentina S.p.A.
Kurz: Fiorentina | | Substantiv | |
|
der Bahnübergang m |
il passaggio a livello (P. L. ) | | Substantiv | |
|
AC Mailand
Fußballclub |
Associazione Calcio Milan S.p.A.
Kurz: Milan | | Substantiv | |
|
Lazio Rom
Fußbllclub |
Società Sportiva Lazio S.p.A. | | Substantiv | |
|
auftreten intransitiv
(z.B. vor Publikum, als Künstler) |
esibirsi | | Verb | |
|
FC Parma
Fußballclub |
Parma Football Club S.p.A. | | Substantiv | |
|
AC Siena
Fußballclub |
Associazione Calcio Siena S.p.A. | | Substantiv | |
|
FC Empoli
Fußballclub |
Empoli Football Club S.p.A. | | Substantiv | |
|
Aktiengesellschaft (AG) f |
Società per Azioni (S.p.A.) | | Substantiv | |
|
Sampdoria Genua
Fußballclub |
Unione Calcio Sampdoria S.p.A.
Kurz: la Sampdoria | | Substantiv | |
|
A.S. Rom
Fußballclub
- Mannschaft: Die Gelb-Roten o. die magische |
Associazione Sportiva Roma S.p.A.
Giallorossi o. la magica | | Substantiv | |
|
Juventus Turin
Fußballclub |
Juventus Football Club S.p.A.
Kurz: Juve | | Substantiv | |
|
das Breitband-ISDN n |
rete a banda larga B-ISDN f | | Substantiv | |
|
Catania Calcio
Fußballclub |
Calcio Catania 1946 S.p.A. | | Substantiv | |
|
SSC Neapel
Fußballclub
- Mannschaft: Die Blauen o. Partenopei |
Società Sportiva Calcio Napoli S.p.A.
Azzurri o. Partenopei | | Substantiv | |
|
gratulieren
(jmdn. zu etwas) |
complimentesse ë complimëntesse
Piemontèis (con quajcun p ër quaicòs) | | Verb | |
|
FC Turin
Fußballclub
- Mannschaft: Die Granatroten -
Verein: Der Stier |
Torino Football Club 1906 S.p.A.
I Granata -
Il Toro | | Substantiv | |
|
Atalanta Bergamo
Fußballclub |
Atalanta Bergamasca Calcio 1907 S.p.A. | | Substantiv | |
|
Wer A sagt, muss auch B sagen.
Sprichwort, Spruch |
Quando si è in ballo bisogna ballare. | SprSprichwort | | |
|
Balken (z.B. zur Anzeige der Signalstärke) m |
la tacca f | | Substantiv | |
|
Wer A sagt, muss auch B sagen. |
Non fermarsi a metà strada. | | Redewendung | |
|
Inter Mailand
Fußballclub |
Football Club Internazionale Milano S.p.A.
Kurz: Inter | | Substantiv | |
|
Wer A sagt, muss auch B sagen. |
Quando si è in ballo si deve ballare. | | Redewendung | |
|
Wer A sagt, muss auch B sagen.
Sprichwort, Spruch |
Non fermarsi a metà dell'opera. | | Redewendung | |
|
Zur Markteinführung des neuen Hymermobils B-Klasse DynamicLine möchten wir Ihnen fünf dieser Menschen vorstellen.www.hymer.com |
Per l’introduzione sul mercato del nuovo Hymermobil B-Klasse DynamicLine desideriamo presentarvi cinque di queste persone.www.hymer.com | | | |
|
US Palermo
Fußballclub |
Unione Sportiva Città di Palermo S.p.A. | | Substantiv | |
|
Dekl. Überreste m, pl X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Überreste, wegen einer nicht durchgeführten Arbeit, z. B. das Heu nicht gut harken |
rabastum m, pl
Piemontèis | | Substantiv | |
|
FC Genua
Fußballclub |
Genoa Cricket and Football Club S.p.A. | | Substantiv | |
|
es wissen alle das du ein Schmarotzer b ist |
lo sanno tutti che sei un scroccone | | | |
|
prononcieren
prononcieren: I. a) offen aussprechen; b) mit Nachdruck aussprechen, stark betonen |
pronunsié
Piemontèis | | Verb | |
|
Dekl.der Bass Bässe m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
bass: I. niedrig, tief; II. (statura) klein; III. {m}: a) (cantant) Bass {m}; b) (strument musical) Bass {m} |
il bass m
Piemontèis | musikMusik | Substantiv | |
|
Spitäler, welche als Bundesorgane im Sinne des DSG gelten, unterstehen ebenfalls der Datenschutzgesetzgebung des Bundes (z. B. SUVA-Klinik Bellikon).www.edoeb.admin.ch |
Gli ospedali considerati organi federali ai sensi della LPD sottostanno parimenti alla legislazione federale sulla protezione dei dati ( p. es. la clinica INSAI a Bellikon).www.edoeb.admin.ch | | | |
|
Weiter informierte er über die hängigen parlamentarischen Vorstösse zum Mietrecht, den am 1. Januar 2018 in Kraft getretenen Artikel 6 b VMWG (Stromeigenverbrauch) und über die Statistik betreffend die Tätigkeit der Schlichtungsbehörden.www.admin.ch |
Inoltre ha informato i presenti sugli interventi parlamentari relativi al diritto di locazione ancora pendenti, sull'articolo 6 b OLAL (consumo proprio di energia) - entrato in vigore il 1o gennaio 2018 - e sulla statistica inerente alle attività delle autorità di conciliazione.www.admin.ch | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 15:08:32 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 3 |