neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Bsp.

Aktiv: Il meccanico ha ripararato la mia macchina
Passiv: La mia macchina e`statariparata dal macchina.

Frage: kommt hier das e`stata riparata deshalb weil es zuvor im Passato P. steht??

Wer kann mir bei Aktiv u. Passiv noch ein paar gute Tipps geben. Muss bei der Schularbeit - Sätze von Aktiv ins Passiv setzen .Vielen Dank. joe
13494892
schau mal hier im Grammatikforum auf Seite 54, 30.12.05, Beitrag 12771168. Da ist das Passiv erklärt.
13521223
 
Was ist der Partizip Perfekt im Italienischen? Wie wandle ich hier ab?

Danke
13494723
Das Partizip Perfekt ist das Mittelwort der Vergangenheit. Im Deutschen:

gemacht, gefragt, gespielt, bezahlt,gegeben, gesehen, gesprochen, geblieben, gewonnen usw.

Im Italienischen:
fatto, chiesto, giocato, pagato, dato, visto, parlato, rimasto, vinto usw.

Mit einer Form von essere/avere und diesem Partizip bildet man die zusammengesetzten Zeiten.
13521447
 
wie heißen die imperative für lui,ti,ci,voi und ci ?? weißt das irgendjemand ???
13470583
Imperativo
also der Imperativ wird folgendermaßen gebildet:

tu: fuma/prendi/apri
Lei: fumi/prenda/apra
noi: fumiamo/prendiamo/apriamo
voi: fumate/prendete/aprite
Loro: fumino/prendano/aprano

Katja
13481435
 
Leider ist es schon länger her als ich das Passato Prossimo wiederholt habe.

Was ich weiß wandle ich beim P.P. avere (ich,du,er/sie/es,wir,ihr,Sie) bei den verschieden Personen ab - also --> ho,hai,ha usw.

Ist das richtig?

Wie sieht es beim Verb "essere" aus? Wird "essere" auch bezüglich der Personen abgewandelt?


Und beim "avere" bleibt die Endung ATO - UTO - ITO immer gleich.

Und bei "essere" muß ich bezüglich d. Geschlecht u. Zahl - ATO - UTO - ITO abwandeln.

Bitte Info. Danke
13435680
P.P. :

Präsens von avere/essere + participio passato

avere:

(ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno) + amato/venduto (Bsp)

essere:

(sono, sei, è) + partito,-a (siamo, siete, sono) + partiti,-e (Bsp)

Gruß
Katja
13455879
 
sie machen
Presente: fanno
Passato Prossimo: hanno fatto
Imperfetto: facevano
Futuro: facevanno
ConI: farebbero
ConII(cond.comp): avrebbero fatto *

sie geht aus
Presente: esce
P.P.: e`uscita
I: usciva
Futuro: uscai
ConI: uscirebbe
Con II: sarebbe uscita*

wir können
Presente: possiamo
P.P.: abbiamo potuto
I: potevamo
F: poteremo
ConI: poteremmo
ConII: avremmo potuto

ich gehe
Presente: vado
P.P.: sono andato/a
I: andavo
F: andero`
ConI: anderei
ConII: sarei andato/a


du bleibst
Presente: rimani
P.P.: sei rimasto
I: rimanevi
F: rimanerai
ConI: rimanerei
ConII: sarei rimasto

sie müssen
Welche Werbform nehme ich bei "Höfl. EZ" und bei "Höfl. MZ" ??

*bleibt hier das Verb (ConII) wie im passato Prossimo (also: avrebbero fatto usw.)

Bitte Verben kontrollieren.
13434968
sie machen
Presente: fanno
Passato Prossimo: hanno fatto
Imperfetto: facevano
Futuro: faranno
ConI: farebbero
ConII(cond.comp): avrebbero fatto *

sie geht aus
Presente: esce
P.P.: è uscita
I: usciva
Futuro: uscirà
ConI: uscirebbe
Con II: sarebbe uscita*

wir können
Presente: possiamo
P.P.: abbiamo potuto
I: potevamo
F: potremo
ConI: potremmo
ConII: avremmo potuto

ich gehe
Presente: vado
P.P.: sono andato/a
I: andavo
F: andrò
ConI: andrei
ConII: sarei andato/a


du bleibst
Presente: rimani
P.P.: sei rimasto/a
I: rimanevi
F: rimarrai
ConI: rimarresti
ConII: saresti rimasto/a

sie müssen
Höflichkeit Sing.: Lei deve
Höflichkeit Plural: dovete

*Ja, das Verb bleibt wie im Passato Prossimo.
13446114
 
informazioni
Kennt jemand ein gutes Buch bzw.Internetlinks, wo man hilfreiche Informationen über die ital Phonetik finden kann bzw. Transkription???

Vielen Dank für eure Hilfe
13336894
K. Lichem: Phonetik und Phonologie des heutigen Italienisch. München 1969.

L. Canepari: Manuale di pronuncia italiana. Bologna 1992.

B. Pompino-Marschall: Einführung in die Phonetik. Berlin, New York 1995.

Uguzzoni, A. La fonologia, Bologna 1978.

Nespor, M. Fonologia, Bologna 2/1994.

Das ist die Literatur, die an der Universität im Fach Italianistik gelesen wird.
13345924
werd mir die Literaturvorschläge mal genauer ansehen;)

p.s.:welches würdest du am ehesten weiterempfehlen?
13353386
ich kann das von Canepari empfehlen mit dem arbeite ich selbst...
13390624
 
Hallo, kann mir wer folgenden Satz übersetzen:

Scusi la divagazione ma tutto questo per chiederLe se è possibile conoscere il calendario 2006 e se magari ritornano a Jesolo.

Komm mit dem "tutto questo per chiederLe" und "magari" nicht ganz klar!

Danke im Voraus
13317811
für b.r.
"Entschuldigen Sie die Störung (Unterbrechung), aber es ist nur um Sie zu fragen ob es möglich wäre, das Programm für 2006 zu erfahren und ob sie (Anm.: mit "sie" sind mehrere Personen gemeint) vielleicht wieder nach Jesolo kommen."
13325660
Danke!
Danke vielmals!
Aber der Schluss kann nicht ganz passen, da ich nur eine Information ausgegeben habe und den Herren nicht kenne. Glaube kaum, dass er mich nach jesolo einlädt?!...
Könnte das noch was anderes heißen?
13347529
für b.r.
Das habe ich auch nicht gesagt. Er hat niemand eingeladen, er fragt lediglich

........se magari ritornano a Jesolo = ob sie vielleicht wieder nach Jesolo kommen

Mit dem "sie" bist nicht du persönlich angesprochen und auch nicht du zusammen mit anderen Personen. Das "sie" ist die 3. Person Plural!!
13350904
 
Seite:  78     76