ich würde sagen: non sento più di pace. Ich fühle (empfinde) nicht mehr als Frieden. Man müsste jedoch auch wissen, wie du das "empfinden" ausdrücken willst. Bei lyrischen Dingen - sofern es sich um einen solchen handelt- ist es immer schwer direkt zu übersetzen
Wenn mir die ganze Welt gehören würde, so wäre ich dennoch unglücklich, wenn Du nicht bei mir bist. Alle Schätze dieser Welt würde ich eintauschen, um Dich zu gewinnen. Du hast mein Leben gerettet und mich aus der Einsamkeit herausgeholt, allein deswegen bist Du alles für mich. Das Wichtigste jedoch ist, daß ich Dich liebe, meine Geliebte und dafür wäre ich auch bereit zu sterben.
Se tutto il mondo fosse mio sarei infelice lo stesso quando tu non sei con me.. Tutti i tesori di questo mondo li cambierei per conquistare te. Hai salvato la mia vita e mi hai liberato dalla solitudine, e già per questo sei tutto per me.. La cosa importante però è che io ti amo, amore mio.. E per questo sarei persino disposto a morire..
bitte bringe auch irgendwelche fotos von den aktuellen baustellen und abgeschlossenen Baustellen mit wir werden sie dem Folder dazugeben ;
der Arch. ist sehr an dir interessiert und freut sich dich kennenzulernen und mit dir zu sprechen - bitte schau auch im internet seine homepage an ;
vielleicht schaffen wir es gemeinsam für dich einen job in deiner branche zu finden - ich werde dir helfen und dich unterstützen wo immer ich kann;
Ti prego, porta anche delle foto dei cantieri attuali e di quelli conclusi, in modo di poterle aggiungere alla tua cartella;
l'architetto e molto interessato alla tua persona e sarebbe molto contento di conoscerti e di parlarti - ti prego informati sul suo sito internet; magari insieme riusciremo a trovarti un lavoro nel tuo ramo - ti aiuterò e ti sosterrò ogni momento;
... ich hoffe du freust dich über den kontakt den ich hergestellt habe und über das zusammentreffen;
auch darüber, dass ich dein curriculum jetzt fertigmache , und einen folder für dich anfertige ;
Einige Bitten habe ich an dich
ich brauche von dir die Daten deiner Schulzeit z.B.
..spero che tu sia contento del contatto e dell'incontro che sono riuscito a organizzarti;
anche del fatto, che io finisca il tuo curriculum e che ti confezioni la tua cartella.
Qualche favore me lo dovresti fare, avrei bisogno di indicazioni sulle scuole che hai frequentato per esempio.
Kannst du das Boot auch am Sonntag oder unter der Woche aus dem Wasser geben? Dann hätten wir mehr Zeit füreinander.
Wenn es dir nicht möglich ist , hätte auch ich einen Vorschlag?
Ich könnte dann ja mit meiner Tante (die das Haus hat,) dieses WE nach Italien fahren. Ist die Wohnung frei? wir könnten uns dann auch sehen,...
oder soll ich mit Tante Elvira an dem Wochenende fahren, wenn du auf die Bootsmesse in Genua bist-Samstag 4.10.
Eine Bitte : Am Freitag, 10.10 ist schulfrei und dann reserviere bitte für uns die Wohnung.
La barca la puoi tirare fuori anche la domenica oppure durante la settimana? Così avremmo più tempo per noi.
Se per te é possibile, avrei anche una proposta da fare?
Potrei venire con mia zia (che à la casa), questo fine settimana in Italia. L'appartamento é libero? Così ci potremmo vedere....
oppure vuoi che venga con zia Elvira il fine settimana nel quale tu sei alla fiera delle barche a Genova, sabato 4.10.
Per favore: Venerdi 10.10. non c'é scuola, ti prego di prenotarci l'appartamento.
Ti prego di chiarire le date con Chiara.