neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo!
Ich möchte gerne an dem Filmfestival "Invideo 2006" teilnehmen. Das Formular ist allerdings auf italienisch. Einige Punkte ergeben sich von selbst, aber bei anderen weiß ich nicht genau, was sie bedeuten. Kann mir jemand bei folgenden Begriffen und Sätzen helfen?!
Danke!

01
Il bando di concorso dev’essere compilato correttamente in tutte le sue parti, in caso
contrario il video non verrà preso in considerazione per la selezione finale

02
Le opere non selezionate non saranno restituite

03
Premi o menzioni speciali in altri festival:

04
Nome mittente

05
Indirizzo

06
Il sottoscritto partecipa alla selezione per INVIDEO 2006 accettandone il regolamento con l'opera
17530230
 
Übersetzung
Kann mir bitte jemand verraten, was Kulanzrücknahme bzw. Kulanz heisst?
17530075
Kulanz = compiacenza

dementsprechend müsste Kulanzrücknahme heißen: ritiro della compiacenza
17530128
 
ciao amore il mio bello giorno comincia quando vedo a te...

divano = sofa ?


...conocsi male... ?
17530060
hallo liebes, mein schöner tag beginnt wenn ich dich sehe

divano=sofa

conosci male=kennst du schlecht
17530073
 
Hallo ihr!!

Ein italienischer Freund hat mir neulich beigebracht was "Wie spät ist es?" und "Wie alt bist du?" heißt. Jetzt hab ichs vergessen :-(. Könnt ihr mir weiterhelfen? Wie spät ist es war glaub ich irgendwas mit "sonno" oder so...Kann das sein? Und wißt ihr noch mehr so einfache Sätze??

Rennie
17529821
wie spät ist es? wie spät haben wir? = che ora è? che ore sono?
quanti anni hai? = wie alt bist du?
mi chiamo... = ich heiße ....
vengo dalla Germania = ich komme aus Deutschland
17529845
Danke Danke Danke :-)!!! Dann war es also che ore sono! Wie spreche ich das che aus?

Weißt du auch was "Ich freu mich schon auf die Pizza, die du für mich machen willst" heißt?

Oder "siehst du ich habs nicht vergessen?" ;-)

Rennie
17529857
che ore sono = ke ore sono :)

die anderen Sätze lass dir lieber von jemand anders übersetzen..... ;))
17529917
Oh Danke!! Hätte jetzt "Tsche" oder sowas gesagt :-))

Bist du auch noch Anfänger?

Rennie
17529926
jaaaaaa..Anfänger...
Weißt du auch was "Ich freu mich schon auf die Pizza, die du für mich machen willst" heißt? =
non vedo l'ora di mangiare la pizza che tu vuoi fare per me

Oder "siehst du ich habs nicht vergessen?" ;) = vedi, non ho dimenticato niente?
17530010
re: jaaaaaa..Anfänger...
Ja wie? Ist das jetzt geraten oder sicher ;-)? Was heißt das denn jetzt wörtlich, was du da geschrieben hast?

Danke für die Unterstützung!!!

Rennie
17530024
non vedo l'ora di mangiare la pizza che vuoi fare per me= ich freue mich schon auf die pizza die du mir machen willst

vedi, non l'ho dimenticato= siehst du ich habe es nicht vergessen
17530110
DANKE :-)!!!

Wofür steht denn im ersten Satz das "non"? Nicht das ich aus Versehen sage, dass ich mich nicht freue;-).

Was heißt denn "Wann bringst du mir mehr bei?"

Vielen Dank nochmal!!!
Rennie
17530139
Rennie
Non vedo l’ora >>ist ein gebräuchlicher Ausdruck für "ich freue mich" und heißt soviel wie “Ich kann es nicht abwarten” daher das „non”

Quando mi insegni di più?
17530177
re: Rennie
Ach so!! Jetzt machts Sinn ;-)! Danke! Danke!! Danke!!!

Das Forum hier ist echt super!! Jetzt kann ich eine richtige zusammenhängende sms schreiben und er wird bestimmt ganz verduzt sein woher ich das alles weiß ;-))

DANKE!!!!
17530237
 
Buongiorno!
Wir können uns zwar immernoch nicht ganz fliesend unterhalten, aber wie du sicher merkst, spreche ich immer mehr...Es macht mir spass mit dir zu sprechen...Du bringst mich zum lachen! Ich hab dich soooo lieb...Aber die Sehnsucht wird immer grösser...! Ich muss dich sehen, sonst fall ich tot um.
Teddy? Willst du für meinen Tod verantwortlich sein??
17529754
Sebbene non sappiamo ancora intrattenerci scorrevolmente ti sarai accorto che so parlare sempre di più....Mi piace intrattenermi con te....Mi fai ridere! Ti voglio un mondo di bene....Però lo struggimento sta crescendo.....! E' necessario che io ti veda, altrimenti cadrò a terra morta.
Orsacchiotto? Sei davvero pronto ad assumerti la risponsibilità della mia morte?
17529853
 
Übersetzung
Kann mir jemand bitte folgendes übersetzen:

"Mir geht es schon etwas besser, es ist für mich immer noch sehr schwer mit der Situation umzugehen weil ich das allles nicht verstehen kann aber damit muss ich mich abfinden. Liebe Grüße an alle. Kuß"

DANKE
17529597
Sto ormai un pochino meglio, per me e' ancora difficile gestire la situazione perche' non riesco a capire tutto ciò, tuttavia e' necessario che mi rassegni. Carissimi saluti a tutti. Bacio

Bye
17529785
 
Könnt ihr mir das bitte in deutsch übersetzen!!!

Che fino hai fatto, di nuovo?

Vielen vielen dank
17529581
sinngemäss:wo steckst du schon wieder?
17529621
 
Seite:  2485     2483