neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
übersetzen
Bitte kann mir jemand das übersetzen;
Wir freuen uns sehr auf ein Wiedersehen im Sommer und wünschen Ihnen inzwischen viel Gesundheit und alles Gute.
Auch bei uns in den Bergen kommt jetzt der Frühling, endlich!
Herzliche Grüße an die ganze Familie
17437015
non vediamo l'ora di rivederci in estate. nel frattempo Le/Loro auguriamo tanta salute ed ogni bene. anche da noi in montagna adesso sta arrivando la primavera, finalmente!
tanti saluti alla famiglia intera
17437060
Danke für die schnelle Hilfe
Einen schönen Tag, anni
17437070
 
Hast du überhaupt Lust, das Lied für mich aufzunehmen?
Bitte gib mir eine ehrliche Antwort!

LG
Stella
17437003
poì hai voglia di registrarmi la canzone?
dimmelo sinceramente!
17437049
Grazie GioSIT,
tanti saluti Stella
17437067
 
zuhören
du hast mir zugehört, obwohl du bereits wusstest was ich sagen wollte...
17436920
Mi hai ascoltato pur già sapendo cosa volevo dire.
17436934
grazie per trad. wollemaus
17437095
 
a tutti e sogni d'oro
austriaca
17436666
Altrettanto...! Buonanotte anche a te!
17436672
sogni d'oro... :))))
17436683
 
ich habe dir grad was schreiben wollen, da ist der Text weg........
17436546
oh je ... wie das

aber es ging um mi hanno portata

ich dank dir schon mal im voraus
austriaca
17436553
Re: re: hi austriaca..
ich wollte sagen, das in das Grammatikforum zu stellen. Das ist nämlich eine Sache für Experten.... :))))



Du hast ja anscheinend viel gelernt.... ;)
17436572
re: Re: re: hi austriaca..
hi Mars1
in der Zwischenzeit hab ichs im Grammatikbuch gefunden.
Wenns dich interessiert schreib ich dir gerne warum das so ist.
Das hab ich aber nicht im Kurs gelernt .. ich habs gelesen und dache vielleicht haben die einen Fehler gemacht . Aber es war nicht so :)))))
17436573
Re: re: Re: re: hi austriaca..
ja, schick es mir, dann lerne ich was..... :)
17436624
das mach ich doch gern
Verben mit avere:
die Endungen werden verändert bei einfachen Pronomen - lo, la , li, le und auch bei kombinierten Pronomen me lo, te lo, glielo z:Bsp. I Müller? Li ho visti ieri.
Bei den direkten Objekten mi, ti, ci, vi und bei dem Pronominaladverb ne ist die Angleichung nicht obligatorisch, z.Bsp. Enrico ci ha visto oder Enrico ci ha visti . Es ist beides richtig
17436640
re: re: hi austriaca..
Es ist beides richtig. Portato und portata, wobei portato das Üblichere ist. Portata nur wenn betont werden soll, das die Person weiblich ist.
17436584
re: re: re: hi austriaca..
Danke Bea1
17436617
Re: re: re: hi austriaca..
hallo Expertin.... :))))
17436643
re: Re: re: re: hi austriaca..
Buonanotte mars! Ich geh jetzt auch mal...Hier giebts glaub ich auch nicht mehr viel zu tun... :-)
17436676
Re: re: Re: re: re: hi austriaca..
buonanotte Bea.... :))))
17436712
Hey mars, machen wir heut die Nachtschicht? :-)))
17436575
ja Bea... :)))
bist du auch so eine Nachteule, wie ich?
17436593
re: ja Bea... :)))
Ja, leider. Und morgen früh werde ich es wieder bereuen...
17436603
re: re: ja Bea... :)))
na dann husch ins Bett mit euch :) Ich schliesse ab. Licht aus!!!!!
buona notte
17436765
 
Muss ich in diesem Fall den Artikel dazu tun?

avere (la?) mia pagina per le mani

Bitte um Korrektur. Danke
17436366
re: Stimmt das?
Ja, der Artikel ist notwendig. Er fällt nur weg bei Verwandtschaftsbezeichnungen im Singular. Also: Mia madre, mio figlio, mia nonna etc...
17436430
re: re: Stimmt das?
DANKE! :)
17436440
 
hi und was heißt das?:)Tu dirai molla...
17436322
hi mars1 möchte dich auch nochmal loben :))))))))übers. mir das noch mal danke schön du bist super
17436396
Du wirst sagen weich.

Kommt auf den Zusammenhang an...
17436410
danke bea1 ich hab verstanden was es bedeutet Bussy
17436432
da gibts verschiedene Möglichkeiten:

du wirst sagen... lass los ...hör auf .....und mehr
17436405
hmmmmmmmmmmm ach so na gut danke sehr
17436408
passt nicht?
17436414
 
Seite:  2354     2352