Hey ihr Lieben!
Kann mir von euch jemand sagen, was "Ich-Erzähler" auf Italienisch heißt ? Also, wenn das Buch aus Ich-Perspektive dieser Person erzählt ist...naja, ihr wisst schon ;)
Wäre ganz lieb!
Liebe Grüße,
Ray
Ihr vater will durch diesen Auftrag das Mögliche erforschen.
Das ist ein wissenschaftliches Ziel, wie er behauptet.
Ich habe mich strickt daran zu halten.
Ja hallo,Du....steht Auftrag hier eher fuer Aufgabe oder Anordnung oder Beauftragung oder was sonst? ich kanns so nicht einwandfrei uebersetzen! und dann, auch "das Moegliche" kann man mehrdeutig uebersetzen;falls Du da einen italienischen Text kommentierst, schreib doch bitte diese Ausdruecke so wie sie im Originaltext vorkommen mit dazu.
villeicht jemand anders schffat es zu übersetzen..wenn man die Sprache kann ...wird es nicht so schwer sein. Es geht hier nicht um eine Interpretation....überstezt so wie es steht...,,das Mögliche" so wie hier steht.....grins
Questo incarico porta suo padre a voler esplorare ciò che si può definire come il possibile.Lui afferma che si tratta di una meta scientifica.
Devo attenermi rigorosamente a ciò.
verstehe einiges selbst..ich hoffe natürlich auch richtig...aber um auf nummer sicher zu gehen..wäre nett wenn mir einer helfen könnte!
certo che puoi chiamarmi cosí.
Oggi va cosí cosí perché ho il raffreddore. Me lo sono preso sicuramente venerdí a Dortmund oppure qualcuno me lo ha attaccato prima. Per questo motivo il fine settimana non é stata bellissimo: niente disco o pubs. Sono rimasta a lungo a letto ma poi il Freund mi ha trascinata fuori con la scusa che l'aria fresca fa bene. Abbiamo fatto una passeggiata circa 3 orevicino al Kemnader See.
Alla fine ero distrutta: troppa aria fresca!!! Il Freund non ha pensato che io sono una ragazza di cittá!
Cmq venerdí ho trascorso una bella serata a casa di una mia collega e amica francese, che ha fatto le crepes.
Buone!
E tu cosa hai fatto? Trovate le calze?
Io abito in Germania dal 2002 e lavoro a Witten per una societá che commercia in cuscinetti (wälzlager).
Per farla breve il mio amore tedesco l'ho conosciuto nel '99 ma poi quando mi sono trasferita in Germania la convivenza non é andata bene. Peccato ma cosí é la vita. Per il momento sono felice: ho un lavoro, un altro ragazzo immer Deutsch, e mi trovo bene anche se mi mancano molte cose, prima fra tutte la famiglia e gli amici.. i vecchi amici. Sai di quelli che conosci da quando andavi a scuola?
Ma non mi lamento. Andando per negozi a Dortmund ho l'impressione di aver conosciuto una persona veramente carina !
certo che puoi chiamarmi cosí.
Oggi va cosí cosí perché ho il raffreddore. Me lo sono preso sicuramente venerdí a Dortmund oppure qualcuno me lo ha attaccato prima. Per questo motivo il fine settimana non é stata bellissimo: niente disco o pubs. Sono rimasta a lungo a letto ma poi il Freund mi ha trascinata fuori con la scusa che l'aria fresca fa bene. Abbiamo fatto una passeggiata circa 3 orevicino al Kemnader See.
Alla fine ero distrutta: troppa aria fresca!!! Il Freund non ha pensato che io sono una ragazza di cittá!
Cmq venerdí ho trascorso una bella serata a casa di una mia collega e amica francese, che ha fatto le crepes.
Buone!
E tu cosa hai fatto? Trovate le calze?
Io abito in Germania dal 2002 e lavoro a Witten per una societá che commercia in cuscinetti (wälzlager).
Per farla breve il mio amore tedesco l'ho conosciuto nel '99 ma poi quando mi sono trasferita in Germania la convivenza non é andata bene. Peccato ma cosí é la vita. Per il momento sono felice: ho un lavoro, un altro ragazzo immer Deutsch, e mi trovo bene anche se mi mancano molte cose, prima fra tutte la famiglia e gli amici.. i vecchi amici. Sai di quelli che conosci da quando andavi a scuola?
Ma non mi lamento. Andando per negozi a Dortmund ho l'impressione di aver conosciuto una persona veramente carina !
klar kannst du mich so nennen.
heute geht's sosolala da ich erkältet bin. die erkältung hab ich mir sicherlich am freitag in dortmund geholt oder jemand hat mich damit vorher angesteckt. deshalb war auch das wochenende nicht so toll: keine disco und keine pubs. ich bin lange im bett geblieben doch dann hat mich mein freund mit der ausrede dass frische luft gut tut, aus dem bett gescheucht.wir haben einen spaziergang, der circa 3 stunden dauerte, nahe des kemnader sees gemacht.
am schluss war ich nudelfertig: zuviel frische luft!! mein freund hätte nicht gedacht dass ich ein mädchen aus der stadt sei!
jedenfalls am freitag hab ich einen schönen abend im haus meiner französischen kollegin und freundin verbracht. sie hat crepes gemacht. feine.
und du, was hast du gemacht? hast du die strümpfe gefunden?
ich wohne seit 2002 in deutschland und arbeite in witten für eine firma die mit lager (wälzlager) handelt.
um es kurz zu machen, meine deutsche liebe habe ich 1999 kennen gelernt aber nachdem ich nach deutschland gezogen bin, ist das zusammenleben nicht gut gegangen. schade, aber so ist nun mal das leben. im moment bin ich jedoch glücklich: ich habe eine arbeit, einen neuen freund (einen deutschen) und es geht mir gut auch wenn mir viele dinge fehlen, allen voran meine familie und meine freunde...die alten freunde.weisst du, diejenigen, die du kennst, seit du zur schule gingst?
aber ich beklage mich nicht.
auf meiner einkaufs/bummel-tour durch dortmund hatte ich den eindruck, eine sehr nette person kennengelernt zu haben!
ich weiß, wir hatten in letzter Zeit ein wenig Ärger..aber ich möchte keinen Streit...ich hoffe, dass du bald da bist und ich dich wiedersehen kann. Ich wünsche dir einen wunderschönen Tag. Ich denke an dich.
ich weiß, wir hatten in letzter Zeit ein wenig Ärger..aber ich möchte keinen Streit...ich hoffe, dass du bald da bist und ich dich wiedersehen kann. Ich wünsche dir einen wunderschönen Tag. Ich denke an dich.
so che ultimamente abbiamo avuto un po' di problemi..ma non vorrei nessuna lite...spero che tu sia quà fra poco e che io possa rivederti . ti auguro una bellissima giornata. penso a te.
Lo so che ultimamente abbiamo avuto qualche problema.....ma non voglio litigare....spero che tu arrivi presto e io possa rivederti. Ti auguro una bellissima giornata. Ti penso.
hey leute... war schon lange nicht mehr hier. Ich wünsche euch allen noch ein schönes 2006.
Ich hätte noch einen Text zum übersetzen. Wäre total lieb wenn das jemand macht.
hallo zusammen
Ich dachte ich schreibe euch mal einen Brief und hoffe ihr seid gut ins neue Jahr gerutscht. Denkt nicht, dass ich jetzt plötzlich so gut italienisch kann. Jemand war so lieb und hat mir euren Brief übersetzt. Ich bin sehr froh, dass ich euch kennen gelernt habe und denke oft an euch. Ich habe mich immer sehr gefreut euch zu sehen und mit euch zu reden. Ich hoffe schwer, dass wir uns am Gomersee wieder sehen. Von wann bis wann geht ihr nach Domaso? Ich werde vom ...- .... dort sein. Vorher bin ich 4 Wochen in der französischen Schweiz um die Sprache besser zu lernen. Italienisch möchte ich natürlich auch lernen. Dann kann ich mich besser mit euch verständigen. Ich würde mich freuen mal von euch zu hören. Machts gut und bis zum nächsten mal und grüsst Italien von mir.
ganz viele liebe grüsse und küsse von eurer Debora
ciao a tutti,
pensavo di scrivervi una lettera e spero che abbiate passato bene i primi giorni dell'Anno Nuovo. comunque, non credete che io abbia già imparato l'italiano, perché questa lettera non è farina del mio sacco, anzi c'è una persona molto gentile che mi ha aiutata a tradurre queste righe.
mi considero fortunata di avervi conosciuti e sappiate che vi penso spesso. i nostri discorsi e i nostri incontri mi hanno sempre fatto molto piacere. spero veramente che ci rivedremo al lago di Como. quando sarete a Domaso? io comunque ci sarò dal ... al ... Prima passerò un mesetto nella Svizzera francese per migliorare le mie conoscenze della lingua francese. poi mi piacerebbe tanto imparare anche l'italiano, il che ovviamente faciliterebbe la comunicazione tra di noi. beh, non vedo l'ora di sentire qualcosa da parte vostra. statemi bene e salutatemi l'Italia. alla prossima.