Ist es Traurigkeit, die mir Tränen in die Augen treibt? Ist es Liebe, ist es Hass? Ist es Sternenstaub? Ist es war, dass dir am Ende nur der Glauben bleibt? Wenn der Glauben bleibt, bitte was ist dann Sternenstaub?
und
Ist das Sternstaub - der Kummer in meinen Leben?
Wenn es so ist, werd ich weiterhin in den Himmel schaun, weil ich an Engel glaube und ich auf Gott vertrau
è la tristezza che mi fa lacrimare gli occhi? si tratta di amore o di odio? si tratta di polvere stellare? è vero che alla fine mi rimarrà solo la mia fede? se la fede rimane, allora che cos'è la polvere stellare?
si tratta di polvere stellare - le preoccupazioni nella mia vita?
se è così non smetterò di guardare in cielo perché credo negli angeli e mi fido di Dio
wenn ich sagen will:
Meine Hoffnungen werden mich tragen durch die Tage ohne Dich. Und die Freundschaft wird mich tragen bis der Schmerz die Hoffnung bricht.
kann ich dann schreiben:
Le mie speranze mi porteranno per i giorni senza di te. E l'amicizia mi portera finché il dolore non spezza la speranza.
'ogni morte di papa' ist eine Ausdruck. die wörtliche Übersetzung heisst in etwa 'jedes Mal, wenn der Papst stirbt'. damit ist etwas gemeint, dass nicht sehr häufig vorkommt. ich suche gerade noch nach einem passenden deutschen Ausdruck...