auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1720
1718
sabrina
19.12.2005
suche
einen
songtitel
hallo
ihr
lieben
!!
ich
bi
echt
verzweifelt
weil
ich
den
titel
eines
italienischen
liedes
brauche
...ich
kann
leider
den
text
auch
nciht
so
gut
ich
glaube
es
wurde
von
einer
frau
und
männern
gesungen
,ich
denke
die
typen
hießen
gemelli
diversi
oder
so
?:-)
ich
versuche
mal
ein
paar
zeilen
aus
dem
lied
aufzuschreiben
:
..
dammi
solo
un
minuto
......un
attimo
ancora
.
adesso
dammi
solo
un
minuto
per
levarmi
...
vielleicht
kann
mir
ja
jemand
helfen
indem
er
das
lied
erkennt
und
mir
den
titel
verraten
kann!!
danke
eure
sabrina
12370387
Antworten ...
Sabine
➤
Anzeigen
Hallo
Sabrina
,
sowas
ist
einfach
:
Gib
nur
den
Textteil
"
Dammi
solo
un
minuto
"
in
Anführungszeichen
in
Google
ein
und
dir
werden
Seiten
angezeigt
, in
dnenen
du
den
vollen
Songtext
lesen
kannst
.
lG
12371521
Antworten ...
user_38859
.
➤
@sabrina..
come
mai
i
tuoi
occhi
ora
Oh
....
zum
Sterben
schoen
!!!
Un
attimo
ancora
Gemelli
diversi
Frohe
Weihnacht
!
12371527
Antworten ...
user_38859
.
➤
@sabrina
Sabrina
Du
,
bist
Du
gerade
traurig
vielleicht
?
Lies
mal
diesen
Text
Perturbazione
Agosto
glg
'>
glg
12373671
Antworten ...
user_38287
19.12.2005
bitte
übersetzen
,danke,danke
lieber
roberto
!
mir
fällt
es
auch
wahnsinnig
schwer
nur
an
dich
denken
und
dich
nicht
küssen
oder
drücken
zu
können
.
ich
denke
pausenlos
an dich.
kannst
du
jpeg
.
dateien
empfangen
und
öffnen
?
das
sind
bilddateien
,
dann
könnte
ich
dir
fotos
von
unserer
weihnachtsfeier
und von mir
schicken
.
schick
mir auch fotos von dir!du
musst
mir
oft
schreiben
.es
ist
sehr
wichtig
,
dass
wir
uns
zumindest
schreiben und
so
in
kontakt
bleiben
.ich
weiß
nicht,
wieso
es in
dieser
eigentlich
kurzen
zeit
,
die
wir uns
nun
kennen
,
bei
mir so
gefunkt
hat
.
bin
wirklich
sehr in dich
verliebt
und
glaube
,dass wir
alle
probleme
zusammen
meistern
und
überwinden
können.
hast
du dich
wegen
einem
job
schon
erkundigt
??
hätte
so
gerne
,dass du zu mir
kommst
,
möchte
aber
mit
dir
alleine
irgendwo
sein
,
ohne
meine
eltern
...
wenn
ich
eine
eigene
wohnung
hätte,
wäre
das auch
einfacher
.aber wir
schaffen
es
trotzdem
......
hab
dich
lieb
,
kuss
anita
12369935
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
Anzeigen
Caro
roberto
,
pure
a
me
è
molto
difficile
solo
pensarti
senza
poter
baciarti
o
abbracciarti
.
Ti
penso
continuamente
.
puoi
ricevere
ed
aprire
i
file
immagine
in
formato
JPEG
?
Così
potrei
mandarti
le
foto
della
nostra
festa
Natale
ed
anche
da
me
.
Mandami
anche
tu
le
tue
foto
!
Devi
scrivermi
spesso
per
restare
in
contatto
!
Non
ho
capito
come
mai
in
questo
breve
tempo
è
scoccata
la
scintilla
da
me
.
Mi
sono
veramente
innamorata
di
te
e
credo
che
possiamo
risolvere
e
superare
tutti
i
problemi
.
Ti
sei
già
informato
di
un
lavoro
?
Mi
sarebbe
piaciuto
tanto
se
tu
fossi
venuto
a
trovarmi
ma
vorrei
stare
solo
con
te
senza
i
miei
genitori
...
se
io
avessi
avuto
un
appartamento
proprio
,
sarebbe
stato
meglio
.
Ma
ce
la
facciamo
lo
stesso
...
ti
voglio
bene
.
un
bacio
anita
12370248
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
Anzeigen
mmh
...
poter
baciarti
o
poterti
baciare
???
bohhhh
'>
bohhhh
12372058
Antworten ...
user_39890
19.12.2005
Anzeigen
Hi
,
möchte
gerne
meinem
Onkel
auf
italienisch
alles
gute
zu
Weihnachten
wünschen
.
Könnte
jemand
mir
den
Text
auf
italienisch
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
"
Hallo
Tante
Maria
und
Onkel
Paolo
Wir
wünschen
euch
ein
frohes
Weihnachtsfest
und
alles
Liebe
und
Gute
für
das
Neue
Jahr
.
Wir
würden
uns
freuen
,
wenn
wir
euch
im
nächsten
Jahr
wieder
besuchen
dürften
.
Gerne
würden
wir
uns
dann
auch
Venedig
mit
euch
und
Marias
Schwester
mit
Italo
anschauen
.
Mit
Freude
erinnern
wir
uns
alle
an
die
gemeinsamen
Abende
mit
euch
und
der
Familie
auf
der
Terrasse
mit
dem
wunderbaren
Essen
und dem
leckeren
Wein
.
Es
wäre
schön
,
wenn
es
mit
einem
Wiedersehen
klappen
würde
.
Wir
alle
wünschen
euch
alles
alles
Liebe
und
Gute
und
drücken
euch
ganz
herzlich
.
12367742
Antworten ...
Meggie
➤
@schorse01
Ciao
zia
Maria
e
zio
Paolo
,
vi
auguriamo
Buon
Natale
e
Felice
Anno
Nuovo
.
Saremmo
molto
contenti
se
potessimo
venire
a
trovarvi
anche
l
'
anno
prossimo
.
Ci
piacerebbe
molto
vederci
Venezia
con
voi
e
la
sorella
di
Maria
con
Italo
.
Con
piacere
ci
ricordiamo
le
serate
sulla
terrazza
con
voi
e
la
famiglia
col
cibo
stupendo
e
il
vino
gustoso
.
Sarebbe
meraviglioso
se
andasse
bene
con
il
rivedersi
.
Vi
auguriamo
ogni
bene
e
vi
abbracciamo
affettuosamente
.
12369429
Antworten ...
user_39890
➤
➤
Übersetzung
Grazie
Meggie
del
suo
aiuto
.
Ciao
12372438
Antworten ...
nessa
19.12.2005
Traumhaus
Hallo
ihr
lieben
!
Es
wäre
mir
sehr
wichtig
für
mich
wenn
jemand
mir
SEIN
traumhaus
auf
italienisch
beschreiben
könnte
.
Nur
so
90
Wörter
!
BITTEEEEEEEEEEEE
!
12366640
Antworten ...
user_39906
19.12.2005
Anzeigen
Meggie
'>
Meggie
...
ich danke dir, ja ist Latein
...
"
die
ewigen
(
Lebens
-)
geister
in
einem
/
dem
sterblichen
Körper
"
dir
ein
schönes
Weihnachtsfest
und
einen
guten
Rutsch
ins
neue
Jahr
12366448
Antworten ...
Pit
19.12.2005
ist
jemand
da
der
mir
das
bitte
übe
Ich
fahre
dich
nachher
.
Muß
ich
dann
warten
auf
dich
wenn
Du
mit
der
Frau
sprichst
?
12364791
Antworten ...
Meggie
➤
@Pit
Ti
porto
dopo
.
Ti
devo
aspettare
mentre
parli
con
tua
moglie
?
12365244
Antworten ...
Meggie
➤
➤
@Pit
Sorry
,
Pit
,
habe
mich
verlesen
.
Ich
habe
gelesen
,
wenn
du
mit
deiner
Frau
sprichst
.
Richtig
ist
:
Ti
porto
dopo
.
Ti
devo
aspettare
mentre
parli
con
questa
donna
.
12365441
Antworten ...
Pit
➤
➤
➤
Anzeigen
Grazie
:-))
12365962
Antworten ...
user_38287
19.12.2005
bitte
übersetzen
,
danke
ganz
lieb
ciao
tesoro
devi
darmi
il
tuo
nome
perche
devo
aggiungerti
ai
contatti
del
messenger
altrimenti
non
possiamo
scriverci
!
credimi
,
pensavo
di
tornare
a
casa
e
rilassarmi
un
po
invece
non
vedo
l
'
ora
di
tornare
da
te
,non
faccio
altro
che
pensarti
,
voglio
strigerti
forte
!!
mi
manchi
davvero
tanto
,non
sò
quanto
resisto
ancora
senza
vederti
......
rispondi
!
ti
voglio
bene
.
12364207
Antworten ...
Meggie
➤
@anita171080
Hallo
Schatz
,
du
mußt
mir
deinen
Namen
geben
denn
ich
muss
dich
in
die
"
Messenger
-
Kontakte
"
aufnehmen
,
ansonsten
können
wir
uns
nicht
schreiben
.
Glaub
mir
,
ich
dachte
daran
nach
Hause
zu
fahren
und
ein
bisschen
zu
entspannen
.
Statt
dessen
kann
ich
es
kaum
erwarten
zu
dir
zurück
zu
kommen
, ich kann
nichts
anderes
als
an
dich
denken
.
Ich
möchte
dich
ganz
fest
drücken
!
Du
fehlst
mir
wirklich
sehr
,
ich
weiß
nicht
wie
lange
ich
es
noch
aushalte
ohne
dich
zu
sehen
......
Anworte
!
Ich
hab
'
dich
lieb
.
----------------------
Bei
den
"
Messenger
-
Kontakten
"
war
mir
nicht
klar
,
wie
ich
es
richtig
übersetzen
soll
.
Ich
bin
kein
Computer
-
Könner
.
Du
wirst
schon
wissen
was
gemeint
ist
.
12364635
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X