neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Natale
An die lieben Helfer
Brauche wieder eure Hilfe. Möchte das so abschicken. Ist meine Übersetzung sehr schlimm?
Cari Biagio e Marisa
Noi desiderare alegro e salute la festa di Natale.
Per 2006 molto fortuna e salute
Noi piu cari saluti
12298210
(at) nonno 64

Cari Biagio e Marisa,
vi auguriamo buone feste ed un felice anno 2006 con tanta salute per voi.
Vi abbracciamo
12300335
Meggi
Mille grazie !!!!
12301851
 
Hallo mimina ich Danke für dein sms es ist Wunderschön und hier mein Sms ciao ciao bis
ich wieder da bin dann reden wir weiter.

Meine Hoffnung soll mich leiten,
durch die Tage ohne dich
und Liebe soll mich tragen,
wenn der Schmerz die Hoffnung bricht!!
12296102
ciao mimina, grazie per la tua sms, era bellissima! Questa è la mia sms
ciao ciao fino ad io ritornerò ci seguiremo parlare.

la mia speranza deve guidarmi
per i giorni senza te,
e l´amore deve portarmi
quando il dolore la speranza rompe.

reimt sich nicht ganz so schön, aber wie gesagt war nur ein versuch.
12298481
Ciao laprincipessa mile grazie für deine übersetzung.

Ciao ciao
Canelupus
12331692
 
Hallöchen kann mir jemand den unteren text bitte übersetzen sehr WICHTIG für mich..
Tuto MILE GRAZIE

10000 cuori ci sono su questa terra 10000 cuori amano ma di questi 10000 cuori nessuno ti ama come ti ama mio cuore


Vielen dankescön
12295698
Es gibt 10000 Herzen auf der Welt, 10000 herzen die lieben, aber von diesen 10000 herzen liebt dich keines so sehr wie mein herz dich liebt.
12298139
 
Hallo, kann mir bitte jemand übersetzen:

"hi, vielen Dank für deine Karte. Ich habe mich sehr gefreut!! Du bist also mit deinen Freunden in Lanzerote?? Wie gehts dir,gibt es irgendetwas neues in deinem Leben? Liebe Grüße und schöne Weihnachtstage (vielleicht sehen wir uns im nächsten Jahr mal wieder) Jean"

Danke Jean
12295278
@jean
Ciao,
tante grazie per la tua cartolina. Mi è piacuta molto. Dunque, sei a Lanzarote con i tuoi amici. Come stai e c'è qualcosa di nuovo nella tua vita? Ti abbraccio e ti auguro buone feste (forse ci rivediamo un pò l'anno prossimo).
Jean
12300451
Grazie, Jean
12300969
 
Hallo!
Ich verarbeite in einem Kunstbild einen Satz, den ich gerne auf italienisch wiedergeben würde. Kann mir den jemand übersetzen? (eventuell auch die Alternative?) Vielen lieben Dank- ihr habt mir sehr geholfen und meine Weihnachtsüberraschung gerettet! :-) Liebe Grüße

Satz:
Entdecke die Gemeinsamkeiten.

Alternative:
- Was verbindet uns?
12293057
@aurelia
Scopri le affinità.

Cosa ci unisce?

LG :)
12293338
 
Hallo Angela,

wir wünschen Dir und Deiner Familie ein gesegnetes, besinnliches und wunderschönes Weihnachtsfest.

Für das neue Jahr 2006 wünschen wir alles Gute, viel Erfolg bei allen Unternehmungen, beste Gesundheit, sowie Freude und Kraft, damit das neue Jahr ein gutes Jahr wird.

Herzliche Grüße von
Ines und der ganzen Familie
12289547
 
Tradurre
Anche ... nel senso che non si paga qualcosa in più per quella voce ... perché è difficile pensare che sia davvero gratuita, diciamo che non viene aggiunto come onere ultieriore, dovrebbe significare che tutto quello che c'è da spendere è già indicato. Il valore è o dovrebbe essere quello finale.

Altrimenti ad un prezzo andrebbe aggiunta l'I.V.A. (Imposta), se non è già compresa nello stesso ed i costi di imballaggio (O confezionamento) più la spedizione.
_______________________________________
é possibile di tradurre quest`articolo a me,? grazie e tanti cordiali saluti
12288951
@Sina
Auch, wenn man wirklich nichts draufbezahlen muß für diesen Posten, (denn es ist schwer vorstellbar, dass er wirklich gratis ist) sagen wir mal, dass keine zusätzlichen Aufschläge dazukommen, müsste es bedeuten, dass alles was zu zahlen ist, bereits angegeben ist. Der Betrag ist oder müsste der Endbetrag sein.
Sonst müsste die MWSt noch dazukommen, wenn sie nicht schon enthalten ist und die Kosten für Verpackung und Versand.
12291190
 
Seite:  1712     1710