1. ja isto sanjam tvoje usne da me ljube sanjam tvoje rukeda me miluju sanjam da si pored mene i da te mazim i sanjam o tebi sreco moja sanjam tvoj lep miris i ja te zelim pored mene da te mogu u tvoje lepe plave oci pogledati volim te puno schatzi
2. i ti meni isto puno nedostajes voleo bi da si pored mene
3. maca pojela jezik
kann mir das bitte jemand übersetzen danke im vorraus
hallo zusammen,
kann mir jemand bei folgendem helfen?
brauche ne übersetzung für
Gospodarski Dio
wobei das in einem Hotelplan vorkommt...
weiß wer dazu was?
Ich habe meine Freundin gefragt:
Es muß etwas sein, wie der "Teil für bessere Gäste".
oder
Gospodarsky Dio = Wirtschafts Teil
Dio = Teil
Gospodarski = ? Wirtschaft (bessere Teile oder gehobener Teil)
Leider kann ich nicht mehr helfen.
Hi Wana,
sich weißt Du das ich erst kroatisch lerne,
aufs Hotel bezogen habe ich "Wirtschafts Teil" geschrieben.
"gospodarski" wird aber auch für Firmen und Zeitungen eingesetzt, deshalb mein Interpretation "ein Teil für bessere Gäste" jedoch mit ?.
Danke für die Korrektur
Pardon Selina, es muss natürlich heißen:
Sohn, rühr einem Frauenzimmer/Weib nicht das Herz - ES (das Frauenzimmer) hat nur eins, berühr SEINE Brüste - davon hat ES zwei.
"Tut mir leid, daß ich erst so spät schreibe. Ruza, ich bin echt erleichtert als du mir heute geschrieben hast, was du wirklich denkst. Über Silvester und über mich. Und das du mir die wahrheit gesagt hast. Ich konnte mir das auch ehrlichgesagt nicht vorstellen das du auf eimal so anders denkst. Aber ich hab mir schon gedacht das es was mit Ivana zu tun hat. Ich hab dich lieb. Dein Rudi"