Also ihr netten Übersetzungshelfer es gibt bei You Tube ein Lied was mir gefällt(auch wenn ich es nicht verstehe ;-)) dieses Lied ist von "Dantis Xristos&Evridiki" und heisst "den exei sidera"und nun wollte ich fragen ob mal jemand von euch da rein hören könnte um mir die Bedeutumg des Textes zu sagen,da es mir spontan gefallen hat und ich es auch gerne verstehen würde.danke.So hab jetzt noch den Text gefunden wie gesagt ich brauche keine genaue Übersetzung aber es wäre nett wenn ich erfahren könnte um was es geht in diesem Lied.Danke nochmal im voraus
Hier der Text:
*gelöscht*
Administratornane666: Bitte keine Liedertexte posten. Wie Tamy schon schrieb verstösst das gegen die Urheberrechte. Bitte schau mal in die Kopfzeile.
Hallo Annakatrin,
nimm's nicht persönlich, aber ich habe aus Solidarität zu Pauker einen Löschantrag gestellt, da Liedtexte aus urheberrechtl. Gründen (Abmahnungskosten) hier nicht gepostet werden dürfen.
In solchen Fällen einfach eine Anfrage stellen, ob jemand per PN (Persönl. Nachricht) bereit ist, sich eines Textes anzunehmen.
Ich schau mir den Text mal an und schicke dir dann was...
Ciao! Tamy.
Also ihr netten Übersetzungshelfer es gibt bei You Tube ein Lied was mir gefällt(auch wenn ich es nicht verstehe ;-)) dieses Lied ist von "Dantis Xristos&Evridiki" und heisst "den exei sidera"und nun wollte ich fragen ob mal jemand von euch da rein hören könnte um mir die Bedeutumg des Textes zu sagen,da es mir spontan gefallen hat und ich es auch gerne verstehen würde.danke.So hab jetzt noch den Text gefunden wie gesagt ich brauche keine genaue Übersetzung aber es wäre nett wenn ich erfahren könnte um was es geht in diesem Lied.Danke nochmal im voraus
Hier der Text:
sorry habe nicht daran gedacht
*gelöscht*
Ich möchte mehr Zeit mit dir verbringen und will ich täglich bei mir haben. Ich hoffe dass die Zeit bis zum Herbst schnell vergeht!!!
Ich will mit dir zusammen ziehen und gemeinsam Urlaub machen! Freu mich schon so sehr auf Athen mit dir...
LAss mich nicht mehr allein und sei mir treu. Bitte verletz mich nicht!
Ich bin total verrückt nach dir und deinem Körper!!!
Du bist wirklich das Beste was mir passieren konnte ...
Ich liebe dich mein Adonis ...
Mein Liebling, ich bin so froh dass wir uns kennen gelernt haben.
Ich bin total glücklich und will imme bei dir sein!
Ich denke pausenlos an dich!
Ich freue mich auf eine wunderschöne und endlose Zukunft mit dir!
Treu bleiben und nicht bei anderen Frauen in Versuchung geraten!
Ich liebe dich sehr sehr sehr viel!!!
Εin Versuch diese Liebeserklaerung zu uebersetzen....
Mit GR Buchstaben
Αγάπη μου είμαι πολύ χαρούμενη που γνωρισθήκαμε.
Είμαι τελείως ευτυχισμένη και θέλω να είμαι πάντα κοντά σου.
Σε σκέφτομαι συνεχώς χωρίς διάκοπή.
Χαίρομαι για ένα υπέροχο και ατελείωτο μέλλον με σένα !
Μείνε πιστός και μην έρθεις με άλλες γυναίκες σε πειρασμό.
σε αγαπάω πολύ, πολύ, πάρα πολύ
Heute fuhr ich mit meinem Auto ,die Sonne schien mir ins Gesicht ,die Farben der Häuser nahm ich unbewusst wahr ..........es überkam mich ein Gefühl ,das eigentlich erst komisch war .......Ich war glücklich ,bekam Gänsehaut musste lächeln ,wusste das alles brauche ich nicht ......dann sah ich deine Augen ....und ich war innerlich so zufrieden . Es gab dich in meinem Leben (deine Augen ) -Du warst mir so nah !!!
oh wie ich Dich liebe ,dafür gibt es keine Worte !!! Zoi mou nur Gefühl !!!!! So viel Gefühl das es mich Zereisst , ich versteh es wohl selber nicht .
Agapi mou ,bitte verlass mich nicht , ich bin doch mit allem einverstanden ......
Seid sie es weiss , habe ich diese Angst das du gehst um Frieden zu haben ...
Du hast dich geändert ..... Oder habe ich mich geändert ?
Gib mich nicht auf ......
Ich komm nicht an dich ran ....(ausser Telefon) - kein streicheln über dein Gesicht mit meinen Händen ,kein zärtlicher Kuss ,keine Berührung die dir zeigen könnte,bitte bleib gib mich nicht auf ,ich bin doch hier und gehöre dir ,ich liebe dich ......
Hallo Lovley!
Ich habe für dich mal den Anfang übersetzt (so gut ich konnte). Das geht bis "...wohl selber nicht".
Vielleicht findet sich ja für den übrigen Teil bald jemand anders...
Ciao, Tamy.
Σήμερα πήγα με το αυτοκίνητο μου, ο ήλιος έλαμψε στο πρόσωπό μου, αντιλήφθηκα χωρίς συνείδηση τα χρώματα των σπιτιών...
Μου έπιασε ένα αίσθημα που ήταν κάπως παράξενο στην αρχή...
Ήμουν ευτυχισμένη, ανατρίχιασα, είχα ένα χαμόγελο. Ήξερα πως δεν έχω ανάγκη απ‘όλα αυτά... μετά είδα τα μάτια σου ... και αυτή τη στιγμή ήμουν τόσο ευχαριστημένη.
Υπήρξες στη ζωή μου (με τα μάτια σου) – βρήκες σε απόσταση αναπνοής από εμένα!!!
Αχ, σε αγαπώ τόσο πολύ - δεν υπάρχουν λόγια να μπορούν να το περιγράψουν!!!
Η ΖΩΗ ΜΟΥ, μόνο συναίσθημα!!!! Τόσο συναίσθημα που σκίζομαι, δεν το καταλαβαίνω καλά εγώ η ίδια.
den letzten (Teil)-Satz würde ich so schreiben: ούτε εγώ δεν το καταλαβαίνω .. denn η ίδια ist dasselbe/das gleiche. Und in der Anrede "Η ΖΩΗ ΜΟΥ" ,das "Η" weglassen. Aber dennoch Respekt vor Deinen Übersetzungskünsten :-)
Ich versuche auch mal einen Teil, aber alles o.G. Lovley:
Αγάπη μου, Σε παρακαλώ μήν με εγκαταλείπεις. Συμφωνώ για όλα. Από τότε που το ξέρει αυτή φοβάμαι να φύγεις να έχεις την ησυχία σου.
Άλλαξες εσύ, ή άλλαξα εγώ ?
Μην με εγκαταλείπεις ...
Δεν μποπώ να σε φτάσω. Μόνο στο τηλέφωνο. Δεν μπορώ να σέχαϊδεύω το πρόσωπο σου με τα χέρια μου, ούτε να σε φιλώ τρυφερός, ούτε μια επαφή που μπορεί να σε δείξε πος θελω να μείνεις. Εδώ είμαι και σ ε ανήκω. Σ' αγαπαώ.
Das war eine schwierige Geburt für mich :-) Ich habe Dir schonmal geschrieben D-Gr ist nicht gerade meine Spezialität, aber ich denke man kann es verstehen :-)
Vielleicht mag ja das ein oder andere Hörnchen noch einmal einen Blick drauf werden :-)
Hallo Nane!
Danke für deinen Kommentar und das nette Kompliment, das ich gerne an dich zurückgeben möchte!
Der Vorschlag mit „ούτε“ findet meine volle Zustimmung (ich hatte eine dunkle Ahnung, aber kam nicht drauf); im übrigen ist mir die Übersetzung auch nicht aus der Feder geflossen, sondern sie musste tapfer erarbeitet werden…
Bei deinem Teil sind mir beim Lesen zwei kleine Dinge aufgefallen:
να σε φιλώ τρυφερός → τρυφερά (da Adverb)
να σε δείξε πος → να δείξει πως
Ciao, Tamy.
.
obwohl die "Dichterin" etwas eigenartig ist und lange Texte schreibt , versuche ich es mit GR Buchstaben zu wiedergeben....
Σήμερα πήγαινα με το αυτοκίνητό μου , ο ήλιος φώτιζε το πρόσωπό μου, καταλάβαινα τα χρώματα των κατοικιών ασυναίσθητα.... με κατέλαβε ένα συναίσθημα το οποίο στην αρχή ήταν παράξενο.....ήμουν ευτυχισμένη , μου σηκώθηκε η τρίχα (ανατρίχιασα), έπρεπε να χαμογελάσω. Ήξερα πως όλα αυτά δεν τα χρειαζόμουνα....μετά είδα τα μάτια σου και ήμουν εσωτερικά πολύ ευχαριστημένη.
Ήσουν στη ζωή μου (τα μάτια σου). Μου ήσουν τόσο κοντά.
Οο πόσο σε αγαπώ, δεν υπάρχουν λέξεις για αυτό.Ζωή μου μόνο συναίσθημα !!!! Τόσο συναίσθημα που με ξεσκίζει, και εγώ δεν το καταλαβαίνω.
αγάπη μου σε παρακαλώ μη με εγκαταλείπεις συμφωνώ με όλα.
Από τότε που αυτή το ξέρει, έχω το φόβο ότι θα φύγεις για να έχεις ειρήνη...
Εσύ άλλαξες... ή εγώ άλλαξα ???
Μη με εγκαταλείπεις..........
Δεν θα έρθω κοντά σου (εκτός από τηλέφωνο). Κανένα χάιδεμα στο πρόσωπό σου με τα χέρια μου,κανένα τρυφερό φιλί, καμμία επαφη που θα μπορούσε να σε εκθέσει...Σε παρακαλώ μη με εγκαταλείπεις, εγώ είμαι εδώ και σου ανήκω, σ' αγαπώ......
Kalimera Dimitrios ;) Dichterin wurde ich auch noch nicht genannt ;)*fg* aber eigenartig ohh jaaa ;))
Auch an dich ein liebes ,von herzen kommendes - σας ευχαριστούμε - dafür das ihr euch alle die Mühe gemacht habt .Obwohl ich dachte ,es würde ein Vorurteil gegen mich hier bestehen und schon traurig war , habt ihr euch alle drei die Arbeit gemacht .......euch allen ein wunderschönes Wochenende ;)
Es ist sehr schwer für mich, dass ich jemandem vertraue, weil ich Angst habe, dass ich verletzt und enttäuscht werde.
Ich will, dass wir eine schöne Zukunft zusammen haben mit Ehrlichkeit, Liebe, Treue...
Hallo Gerda,
hier ist sie, zumindest übersetzungsmäßig...
Είναι πολύ δύσκολο για μένα πως εμπιστεύομαι κάποιον, γιατί φοβάμαι ότι θα τραυματίζομαι και θα απογοητεύομαι.
Θέλω να έχουμε ένα όμορφο μέλλον ο ένας με τον άλλον με ειλικρίνεια, αγάπη, πίστη ...
Σ 'αγαπώ!