Hallo Nane!
Danke für deinen Kommentar und das nette Kompliment, das ich gerne an dich zurückgeben möchte!
Der Vorschlag mit „ούτε“ findet meine volle Zustimmung (ich hatte eine dunkle Ahnung, aber kam nicht drauf); im übrigen ist mir die Übersetzung auch nicht aus der Feder geflossen, sondern sie musste tapfer erarbeitet werden…
Bei deinem Teil sind mir beim Lesen zwei kleine Dinge aufgefallen:
να σε φιλώ τρυφερός → τρυφερά (da Adverb)
να σε δείξε πος → να δείξει πως
Ciao, Tamy.
