Das ist die Antwort auf Beitrag
21779842
Griechisch
Lovley390774840
DE
14.03.2012
Danke:
Re
: ...
Teil
1
von
mir
Danke
für
deine
Mühe
Tamy
....
weiss
es
zu
schätzen
!!!!
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Bitte sehr!
14.03.2012 23:06:31
richtig
zur Forumseite
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
Danke
:
Re
: ...
Teil
1
von
mir
Hallo
Tamy
,
den
letzten
(
Teil
)-
Satz
würde
ich
so
schreiben
:
ούτε
εγώ
δεν
το
καταλαβαίνω
..
denn
η
ίδια
ist
dasselbe
/
das
gleiche
.
Und
in
der
Anrede
"
Η
ΖΩΗ
ΜΟΥ
" ,
das
"Η"
weglassen
.
Aber
dennoch
Respekt
vor
Deinen
Übersetzungskünsten
:-)
Ich
versuche
auch
mal
einen
Teil
,
aber
alles
o
.
G
.
Lovley
:
Αγάπη
μου
,
Σε
παρακαλώ
μήν
με
εγκαταλείπεις
.
Συμφωνώ
για
όλα
.
Από
τότε
που
το
ξέρει
αυτή
φοβάμαι
να
φύγεις
να
έχεις
την
ησυχία
σου
.
Άλλαξες
εσύ
,
ή
άλλαξα
εγώ
?
Μην
με
εγκαταλείπεις
...
Δεν
μποπώ
να
σε
φτάσω
.
Μόνο
στο
τηλέφωνο
.
Δεν
μπορώ
να
σέχαϊδεύω
το
πρόσωπο
σου
με
τα
χέρια
μου
,
ούτε
να
σε
φιλώ
τρυφερός
, ούτε
μια
επαφή
που
μπορεί
να σε
δείξε
πος
θελω
να
μείνεις
.
Εδώ
είμαι
και
σ ε
ανήκω
.
Σ
'
αγαπαώ
.
Das
war
eine
schwierige
Geburt
für
mich
:-)
Ich
habe
Dir
schonmal
geschrieben
D
-
Gr
ist
nicht
gerade
meine
Spezialität
,
aber
ich
denke
man
kann
es
verstehen
:-)
Vielleicht
mag
ja
das
ein
oder
andere
Hörnchen
noch
einmal
einen
Blick
drauf
werden
:-)
lg
nane
'>
nane
Lovley390774840
DE
er fand es wunderschön und hat alles verstanden ,)
15.03.2012 17:33:42
brillant
zur Forumseite
Lovley390774840
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
: ...
Teil
1
von
mir
ihr
seid
Klasse
;))))
ορκίζομαι
:))
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Danke schön! (:-)
15.03.2012 18:42:05
richtig
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
@nane
...
Teil
2
Hallo
Nane
!
Danke
für
deinen
Kommentar
und
das
nette
Kompliment
, das
ich
gerne
an
dich
zurückgeben
möchte
!
Der
Vorschlag
mit
„ούτε“
findet
meine
volle
Zustimmung
(
ich
hatte
eine
dunkle
Ahnung
,
aber
kam
nicht
drauf
);
im
übrigen
ist
mir
die
Übersetzung
auch
nicht
aus
der
Feder
geflossen
,
sondern
sie
musste
tapfer
erarbeitet
werden…
Bei
deinem
Teil
sind
mir
beim
Lesen
zwei
kleine
Dinge
aufgefallen
:
να
σε
φιλώ
τρυφερός
→
τρυφερά
(
da
Adverb
)
να
σε
δείξε
πος
→
να
δείξει
πως
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
➤
➤
Re:
@nane
...
Teil
2
Danke
Dir
auch
sehr
für
die
Korrektur
,
Du
tapferer
DT
Partner
:-)
vllt
.
sollte
ich
es
öfter
versuchen
D
-
Gr
zu
übersetzen
,
denn
so
langsam
blättert
ein
wenig
von
dem
Rost
ab
:-)
lg
nane
'>
nane
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Viel Spaß beim Entrosten!
15.03.2012 20:32:45
richtig
zur Forumseite