Hallo! Würde mir bitte jemand folgenden Text ins tschechische übersetzen:
Danke, dass du ehrlich zu mir bist! Für mich ist das kein Problem, dass du verheiratet bist! Aber was willst du? Ihr habt heute übrigens sehr gut gespielt. Was war los? Das nächste Mal gewinnen auf alle Fälle wieder wir!!
Hallo Katharina,
ich nehme an, die Nachricht geht von Frau an einen Mann:
"Děkuju, že ses ke mně upřímný! Pro mě to není problém, že seš ženatý! Ale copak chceš? Dnes jste mimochodem hráli moc dobře. Co se to jenom dělo? Příště vyhrajeme každopádně my!!"
VLG, ..::David::..
Cau Viktore,
podle dialektu se slova budou lisit, no a hlavne podle regionu i ty produkty samotne... Oficialne by se ale "jitrnice" mela nazyvat nejspis "Leberwurst" a "jelitka" zase "Blutwurst".
Ohledne Pinkel se podivej tady na Wikipedii http://cs.wikipedia.org/wiki/N%C4%9Bmeck%C3%A1_kuchyn%C4%9B
evenuelne sloveso "pinkeln" znamená "čůrat" :)
Mej se, ..::David::..
Hello Jojo :)
Süße Liebeserklärung, muss ich mal sagen.
Ich nehme an, es ist Mann an Frau!
"Na začátku byl konec, a konec byl na začátku, a pak jsi přišla do mého života a najednou to bylo něco mezi začátkem a koncem."
LG ..::David::..
Liebeserklärung? Ja ich liebe diese Frau abgöttisch!
Danke für deine Übersetzungshilfe!
Irgendwann werde ich mich in irgend einer Art persönlich bei Dir bedanken.
Jo
Hallo! Würde mir bitte jemand folgenden Text ins tschechische übersetzen??
Schade, dass Karel faul ist und keine Lust hat! Kann ich aber auch verstehen, da ihr ja sehr viel arbeitet!! Aber vielleicht kannst du ihn ja doch noch überreden?? Ansonsten soll halt ein anderer mitspielen, oder?? Ihr seid auf alle Fälle jederzeit willkommen und könnt euch auch so melden, wenn ihr mal was braucht.
Katharina und ich wollen an einem Sonntag mal in den Freizeitpark (Achterbahn etc.) fahren. Habt ihr Lust, mitzufahren? Bis bald, Anita
Hi Blanita:
"Škoda, že je Karel lenivý a nechce se mu! Ale zároveň to chápu, protože taky tolik pracujete!! Ale možná se ti podaří ho přece jen přemluvit?? Jinak má holt hrát někdo jiný, ne?? Jste každopádně kdykoliv vítaní a můžete se i jen tak ozvat, když budete někdy něco potřebovat.
Katharina a já chceme některou neděli vyrazit do zabavniho parku (na horskou dráhu ad.). Měli byste chuť jet s náma? Zatím pa. Anita"
Mach's gut, VLG ..::David::..
Hallo, wer kann mir das möglichst schnell ins Tschechische übersetzen?
Ich bedanke mich für Eure liebe Einladung . Ich werde am 8. Juni nach Pilsen kommen. Wann passt es Euch am besten? Um 12.55, um 15.03 oder um 17.55
Ihr braucht Euch keine großen Umstände zu machen.
Wir müssen auch nicht unbedingt eine Radtour unternehmen. Einfach gemütlich zusammensitzen, ein paar Bier trinken und uns unterhalten. Das wär mir das Liebste.
Macht Euch wegen mir ja keinen Stress.
Ich freue mich auf alle Fälle, Euch in Pilsen wieder zu sehen.
Hallo Nickelbär:
"Děkuji za Vaše milé pozvání. Do Plzně přijedu 8. července. Kdy by Vám to nejlépe vyhovovalo? Ve 12:55, v 15:03 nebo 17:55?
Hlavně abyste si kvůli mně nepřidělali zbytečné starosti.
Nemusíme ani nutně podniknout výlet na kolech. Prostě příjemně společně posedět, vypít pár piv a bavit se. To by mi bylo nejmilejší.
Nemějte kvůli mně žádný stres.
Každopádně se těším na to, vidět Vás znova v Plzni."
LG, ..::David::..
Ahoj Renato,
zkus portugalske forum ( http://forum.pauker.at/pauker/DE_DE/PT/fo/9/ ), tam bude vubec nejaka sance ze tomu nekdo porozumi a dostanes nemecky preklad.
Pa, ..::David::..